Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



58번역 - 프랑스어-독일어 - La voiture à air comprimé : 0 pollution!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어루마니아어브라질 포르투갈어간이화된 중국어터키어스페인어독일어네덜란드어이탈리아어

분류 나날의 삶

제목
La voiture à air comprimé : 0 pollution!
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

La voiture à Air Comprimé est donc un véhicule économique à l'entretien simple et peu coûteux, grâce notamment à la température modérée de fonctionnement du moteur : une vidange tous les 50.000 km avec de l'huile alimentaire (ce qui évite de recycler les huiles). Un véhicule sûr, sécurisé (pas de carburant inflammable, pas de risque d'explosion) et un véhicule 100% écolo qui n'utilise, pour circuler, que l'air que nous respirons. Mieux encore, cet air qu'il absorbe est déjà pollué, mais il "filtre" l'air qu'il aspire et le rejette plus propre qu'il n'est entré. Le véhicule donc ne pollue pas, mais dépollue.
이 번역물에 관한 주의사항
Source : http://www.aci-multimedia.net/bio/voiture_air_comprime.htm

제목
Das Auto mit Druckluftmotor...
번역
독일어

hungi_moncsi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Das Druckluftmotor Auto ist daher ein kostengünstiges Fahrzeug mit einfacher Instandhaltung und geringer Kosten, vor allem wegen der moderaten Temperatur, bei der der Motor läuft: alle 50.000 km Ölwechsel mit Pflanzenöl (Vermeidung von Recycling). Ein zuverlässiges Fahrzeug, sicher (keine brennbaren Stoffe, keine Explosionsgefahr) und ein 100% ökologischer Fahrzeugtyp, der nur die Luft verwendet, die wir beim Laufen atmen. Besser noch, er "filtert" die bereits verschmutzte Luft, absorbiert sie und stellt sie wieder sauberer, als sie aufgenommen wurde. Das Fahrzeug verschmutzt somit nicht, sondern befreit von Verschmutzungen.
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 29일 19:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 24일 00:34

Stuggi-Studi
게시물 갯수: 2
Die Zielsprache könnte besser formuliert sein. Der Übersetzer ist vermutlich Deutsch Muttersprachler, hält sich aber zu sehr an den Text der Ausgangssprache. Inhaltlich ist die Übersetzung im Guten und Ganzen verständlich und korrekt.