Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아이슬란드어-스웨덴어 - því er þú fórst þá eitthvað í mér dó Þó allt...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아이슬란드어스웨덴어영어그리스어

분류

제목
því er þú fórst þá eitthvað í mér dó Þó allt...
본문
Ισόλντε에 의해서 게시됨
원문 언어: 아이슬란드어

því er þú fórst þá eitthvað í mér dó

Þó allt sé eymdarlegt án þín hér

Allt breyttist, kæmir þú til mín hér

Mig langar þig að taka höndum tveim

제목
Alldenstund sedan du farit har något i mig dött.
번역
스웨덴어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Alldenstund du farit har något i mig dött.

Då allting känns bedrövligt här, utan dig.

Allt förändras om du kommer hit till mig.

Jag längtar till att ta dig i båda händerna.
lenab에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 19일 17:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 17일 20:46

lenab
게시물 갯수: 1084
Hej! Har du möjlighet att kontrollera om den här översättningen är OK?
Tack på förhand!

Vänligen
Lena B

CC: Eggert Bamsa

2008년 8월 17일 20:52

Eggert
게시물 갯수: 27
Hej, tror översattningen er helt OK.
Hilsen, Eggert

2008년 8월 17일 21:37

lenab
게시물 갯수: 1084
Tack!!

2008년 8월 19일 17:39

lenab
게시물 갯수: 1084
Hej pia!
Eggert tycker att den stämmer och jag tycker att den stämmer, så nu godkänner jag!

2008년 8월 19일 19:03

pias
게시물 갯수: 8113
Tack snälla Lena för all hjälp med denna, jag har gett dig 1/2 av poängen ...för att du förtjänar dom!

2008년 8월 19일 19:27

lenab
게시물 갯수: 1084
Du behöver inte dela med dig av poängen! Det är inte för poängens skull jag rotar runt i alla översättningar, utan för att det är så kuul!
Det är som att lösa små mysterier. He he.

Jag har också fått ett meddelande från punjab. det verkar vara en 15-åring (om födelseåret stämmer ), som vill att vi ska lära honom engelska.

2008년 8월 19일 19:46

pias
게시물 갯수: 8113
Tack Lena, men denna gång så är "poängen" redan skickad. Jag förstår hur du känner ...det är nog lika för mig, man lär sig himla mycket nytt här.

Hm ...punjab, Jag skrev till honom att min engelska inte är så bra, så han har nog gett upp, vad gäller mig.