| |
|
번역 - 아이슬란드어-스웨덴어 - þvà er þú fórst þá eitthvað à mér dó Þó allt...현재 상황 번역
분류 시 | þvà er þú fórst þá eitthvað à mér dó Þó allt... | | 원문 언어: 아이슬란드어
þvà er þú fórst þá eitthvað à mér dó
Þó allt sé eymdarlegt án þÃn hér Allt breyttist, kæmir þú til mÃn hér Mig langar þig að taka höndum tveim |
|
| Alldenstund sedan du farit har nÃ¥got i mig dött. | 번역 스웨덴어 pias에 의해서 번역되어짐 | 번역될 언어: 스웨덴어
Alldenstund du farit har något i mig dött.
Då allting känns bedrövligt här, utan dig.
Allt förändras om du kommer hit till mig.
Jag längtar till att ta dig i båda händerna. |
|
lenab에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 19일 17:39
마지막 글 | | | | | 2008년 8월 17일 20:46 | | | Hej! Har du möjlighet att kontrollera om den här översättningen är OK?
Tack på förhand!
Vänligen
Lena B
CC: Eggert Bamsa | | | 2008년 8월 17일 20:52 | | | Hej, tror översattningen er helt OK.
Hilsen, Eggert | | | 2008년 8월 17일 21:37 | | | Tack!! | | | 2008년 8월 19일 17:39 | | | Hej pia!
Eggert tycker att den stämmer och jag tycker att den stämmer, sÃ¥ nu godkänner jag! | | | 2008년 8월 19일 19:03 | | | Tack snälla Lena för all hjälp med denna, jag har gett dig 1/2 av poängen ...för att du förtjänar dom! | | | 2008년 8월 19일 19:27 | | | Du behöver inte dela med dig av poängen! Det är inte för poängens skull jag rotar runt i alla översättningar, utan för att det är sÃ¥ kuul!
Det är som att lösa små mysterier. He he.
Jag har ocksÃ¥ fÃ¥tt ett meddelande frÃ¥n punjab. det verkar vara en 15-Ã¥ring (om födelseÃ¥ret stämmer ), som vill att vi ska lära honom engelska. | | | 2008년 8월 19일 19:46 | | | Tack Lena, men denna gÃ¥ng sÃ¥ är "poängen" redan skickad. Jag förstÃ¥r hur du känner ...det är nog lika för mig, man lär sig himla mycket nytt här.
Hm ...punjab, Jag skrev till honom att min engelska inte är så bra, så han har nog gett upp, vad gäller mig. |
|
| |
|