Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アイスランド語-スウェーデン語 - því er þú fórst þá eitthvað í mér dó Þó allt...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アイスランド語スウェーデン語英語 ギリシャ語

カテゴリ 詩歌

タイトル
því er þú fórst þá eitthvað í mér dó Þó allt...
テキスト
Ισόλντε様が投稿しました
原稿の言語: アイスランド語

því er þú fórst þá eitthvað í mér dó

Þó allt sé eymdarlegt án þín hér

Allt breyttist, kæmir þú til mín hér

Mig langar þig að taka höndum tveim

タイトル
Alldenstund sedan du farit har något i mig dött.
翻訳
スウェーデン語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Alldenstund du farit har något i mig dött.

Då allting känns bedrövligt här, utan dig.

Allt förändras om du kommer hit till mig.

Jag längtar till att ta dig i båda händerna.
最終承認・編集者 lenab - 2008年 8月 19日 17:39





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 17日 20:46

lenab
投稿数: 1084
Hej! Har du möjlighet att kontrollera om den här översättningen är OK?
Tack på förhand!

Vänligen
Lena B

CC: Eggert Bamsa

2008年 8月 17日 20:52

Eggert
投稿数: 27
Hej, tror översattningen er helt OK.
Hilsen, Eggert

2008年 8月 17日 21:37

lenab
投稿数: 1084
Tack!!

2008年 8月 19日 17:39

lenab
投稿数: 1084
Hej pia!
Eggert tycker att den stämmer och jag tycker att den stämmer, så nu godkänner jag!

2008年 8月 19日 19:03

pias
投稿数: 8113
Tack snälla Lena för all hjälp med denna, jag har gett dig 1/2 av poängen ...för att du förtjänar dom!

2008年 8月 19日 19:27

lenab
投稿数: 1084
Du behöver inte dela med dig av poängen! Det är inte för poängens skull jag rotar runt i alla översättningar, utan för att det är så kuul!
Det är som att lösa små mysterier. He he.

Jag har också fått ett meddelande från punjab. det verkar vara en 15-åring (om födelseåret stämmer ), som vill att vi ska lära honom engelska.

2008年 8月 19日 19:46

pias
投稿数: 8113
Tack Lena, men denna gång så är "poängen" redan skickad. Jag förstår hur du känner ...det är nog lika för mig, man lär sig himla mycket nytt här.

Hm ...punjab, Jag skrev till honom att min engelska inte är så bra, så han har nog gett upp, vad gäller mig.