Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - Conny jobbar för fullt bÃ¥de med sitt företag och...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

제목
Conny jobbar för fullt både med sitt företag och...
본문
Lindapip에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Conny jobbar för fullt både med sitt företag och med huset. Nej vi har inte flyttat in ännu. Dock är vi inne i slutspurten och räknar med att flytta in i slutet av augusti.

Sommaren här i sverige har varit ok men inte så bra som man kan önska. Vi hade riktigt fin väder från mitten av maj till mitten av juni, sen har det varit ganska dåligt sedan dess. Det enda som har varit bra med det är att Nellie bröt sin arm och gick med gips under hela tiden det var dåligt väder. Nu är det dock fint väder igen!

제목
Conny is working full steam...
번역
영어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Conny is working full steam both with his new enterprise and with the house. No, we haven't moved in yet. But we are in our final spurt and we are counting on moving in at the end of August.

The summer here in Sweden has been OK but not as good as you could wish for. We had really nice weather from the middle of May until the middle of June, but since then it has been pretty bad. The only good thing with that is that Nellie broke her arm and has been in plaster during the whole time the weather was bad. Now the weather is fine again though!
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 27일 02:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 25일 02:03

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Lenab,

There's a typo in "brooke".
Weird sentence. How could a broken leg be a good thing???
But I see that in the original that line is not very well made. So, it's not your fault that it sounds weird.

2008년 7월 25일 09:41

lenab
게시물 갯수: 1084
Thanks Lilian!
Yes I agree, it sounds wierd!