Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - Conny jobbar för fullt bÃ¥de med sitt företag och...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

タイトル
Conny jobbar för fullt både med sitt företag och...
テキスト
Lindapip様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Conny jobbar för fullt både med sitt företag och med huset. Nej vi har inte flyttat in ännu. Dock är vi inne i slutspurten och räknar med att flytta in i slutet av augusti.

Sommaren här i sverige har varit ok men inte så bra som man kan önska. Vi hade riktigt fin väder från mitten av maj till mitten av juni, sen har det varit ganska dåligt sedan dess. Det enda som har varit bra med det är att Nellie bröt sin arm och gick med gips under hela tiden det var dåligt väder. Nu är det dock fint väder igen!

タイトル
Conny is working full steam...
翻訳
英語

lenab様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Conny is working full steam both with his new enterprise and with the house. No, we haven't moved in yet. But we are in our final spurt and we are counting on moving in at the end of August.

The summer here in Sweden has been OK but not as good as you could wish for. We had really nice weather from the middle of May until the middle of June, but since then it has been pretty bad. The only good thing with that is that Nellie broke her arm and has been in plaster during the whole time the weather was bad. Now the weather is fine again though!
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 27日 02:59





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 25日 02:03

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Lenab,

There's a typo in "brooke".
Weird sentence. How could a broken leg be a good thing???
But I see that in the original that line is not very well made. So, it's not your fault that it sounds weird.

2008年 7月 25日 09:41

lenab
投稿数: 1084
Thanks Lilian!
Yes I agree, it sounds wierd!