Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 우크라이나어-브라질 포르투갈어 - Штрихкодовий ідентифікатор: RA831151311UA...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 우크라이나어영어브라질 포르투갈어

제목
Штрихкодовий ідентифікатор: RA831151311UA...
본문
Nery Prestes에 의해서 게시됨
원문 언어: 우크라이나어

Відправлення за номером RA831151311UA знаходиться в процесі оброблення. Востаннє воно зареєстроване 01.07.2008 в об’єкті поштового зв’язку Київ ДОПП Цех №3 обмін загальна накладна роб з індексом 03900.
Дякуємо, що скористались нашими послугами!
이 번역물에 관한 주의사항
Texto de resultado de rastreamento de correio.
Lingua alvo inglês

제목
O identificador do código de barras RA831151311UA
번역
브라질 포르투갈어

Guzel_R에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

A correspondência com o número RA831151311UA está sendo processada no correio. Foi registrada pela última vez em 01.07.2008 no correio de Kiev DOPP loja nº3, com a nota de remessa comum de índice 03900. Agradecemos a utilização do nosso serviço!
이 번역물에 관한 주의사항
A versão inglesa: "The mailing with number RA831151311UA is in mail processing. The last time it was registered 01.07.2008 in the post office Kiev DOPP Shop NO3 by the common consignment note with index 03900. Thank you for using our service!"
goncin에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 1일 13:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 15일 05:43

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
A corespondência ...está sendo processada

foi registrada pela útlima vez em 01.07.2008 no correio de Kiev...nº03, com a nota de remessa comum de index 03900...


Obrigado (there is no "obrigados" in Portuguese)...but I think it's better use "Agradecemos (neutral, instead of the male gendered "obrigado" ) a utilização do nosso serviço."

I'll wait until the English version gets evaluated to be sure what this text is about, because it's pretty strange.

CC: ViaLuminosa

2008년 9월 15일 05:50

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Sorry, ViaLuminosa. I've checked the box to send you a CC because I was going to ask you a bridge, but I saw you are expert for another language and forgot to uncheck.

CC: ViaLuminosa