| |
|
번역 - 덴마크어-독일어 - Hej fra Danmark. Dejligt med personer der kan Dansk - 현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 편지 / 이메일 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Hej fra Danmark. Dejligt med personer der kan Dansk - | | 원문 언어: 덴마크어
Hej fra Danmark. Dejligt med personer der kan Dansk - derfor vil jeg spørge om, hvorfra i Tyskland I kommer?? Jeg har kigget på jeres hjemmeside, det er nogle skønne ch teddyer i har. Hvis i har mod på det kan i skrive på min messenger som er...... | | Edits done according to gamine's suggest /pias 080925.
Original: "Hej fra danmark. Dejligt med nogle fra Tyskland der kan dansk - så jeg vil da spørge om hvorfra i Tyskland I kommer fra?? Har kigget på jeres hjemmeside og sikke skønne ch teddyer i har Smiley Humørikon Hvis i har mos på det så kan i hoppe på min messenger som er" |
|
| Gruß aus Dänemark. Schön, dass es Leute gibt, die dänisch sprechen. | | 번역될 언어: 독일어
Gruß aus Dänemark. Schön, dass es Leute in Deutschland gibt, die dänisch sprechen. Von woher in Deutschland kommt ihr denn? Ich habe mir eure Homepage angeschaut. Wunderbare CH Teddybären gibt es dort!
Wenn ihr Lust habt, könnt ihr auf meinen Messenger gehen. Die Adresse lautet……
|
|
마지막 글 | | | | | 2008년 9월 23일 15:23 | | | One cap missing. "tittet" is Norwegien. cd teddyer are flucpp toy animals with long hait(fur) made in Switzerland.
Correction : "Dejligt med nogle" end "har kigget pÃ¥" instead of ""tittet" pÃ¥. | | | 2008년 9월 23일 15:40 | | | Fixat! Tak Lene | | | 2008년 9월 25일 16:42 | | | Real weird Danish : Would like to have it corrected this way :
"Hej fra Danmark.
Dejligt med personer der kan Dansk - derfor vil jeg spørge om, hvorfra i Tyskland I kommer??
Jeg har kigget på jeres hjemmeside, det er nogle skønne ch teddyer i har.
Hvis i har mod på det kan i skrive på min messenger som er......"
Thanks a lot. | | | 2008년 9월 25일 17:34 | | | Ok, I'll edit Lene ...again! | | | 2008년 9월 25일 20:01 | | | Sorry Pia ; But I asked help from an expert, that's why!! | | | 2008년 9월 25일 20:07 | | | | | | 2008년 9월 25일 20:17 | | | Nooooooo. It's wkn who has helped me; DON't edit back. | | | 2008년 9월 25일 20:22 | | | Lene,
it was me that did the edits .. so now it's back to how it looked before your message 25 September 2008 16:42.
OK? | | | 2008년 9월 25일 20:31 | | | No I expressed myself in a bad way ; I had sent wkn a message and he suggest me the version I gave last so now you've been working for nothing; I really need the last one. MINNY ASKED ME TO HELP HER. I ASKED WKN. hE GAVE ME THE LAST VERSION. and I'm gonna make you mad. Really sorry, Pia. Haven't been well for the two last weeks, head turning around and around and the tablets make me unconcentrated, so all I do is creating confusion. Suppose you've noticed, that sometimes, even often I do things wrong at the moment. Forgive me, snälla. | | | 2008년 9월 25일 20:33 | | | No problem Lene
I'll edit back, and then it's perfect, right? | | | 2008년 9월 25일 20:43 | | | | | | 2008년 9월 25일 20:56 | | | Ja .. kanske lite, men det är inget problem Lene, jag förstÃ¥r! Vi är bara människor .. | | | 2008년 9월 30일 16:53 | | | Is this bit missing in the translation or does it not need to be translated?
'derfor vil jeg spørge om'
Otherwise looking fine to me!
| | | 2008년 9월 30일 19:38 | | | "derfor vil jeg spørge om" is not necessary to translate.
| | | 2008년 10월 5일 21:24 | | | | | | 2008년 11월 24일 05:53 | | | Hallo aus Dänemark. Entzückende mit Personen, die dänische Mai - warum sollte ich fragen, wo in Deutschland ich komme? Ich schaute auf Ihrer Website, sie hat einige schöne ch Teddy in der. Wenn Sie den Mut haben, sie schreiben können auf meinem Messenger, der ..... |
|
| |
|