Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 독일어-터키어 - Erspare mir bitte deine Ironie! Das Zusammensein...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어터키어

분류 속어 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Erspare mir bitte deine Ironie! Das Zusammensein...
본문
beyaz-yildiz에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Erspare mir bitte deine Ironie! Stimmt, das Zusammensein Donnerstag/Freitag mit dir war schön, es hat mir gut getan. Damit habe ich aber nicht unbedingt den Sex gemeint. Mir brauchst du nach 8 Jahren nicht zu beweisen, wie gut du im Bett bist. Ich brauche deine Nähe, deine Anwesenheit, deine Wärme. Ich will spüren, dass du mir dieselben Gefühle entgegenbringst, die ich dir entgegenbringe. Wenn du dazu nicht fähig bist, dann bedarf es keiner weiteren Worte mehr.

제목
Bana iyi geldi
번역
터키어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Alaylarını lütfen kendine sakla. Doğru, Perşembe/Cuma günü seninle birlikte olmak çok güzeldi, bana iyi geldi. Bununla kesinlikle seksi kastetmedim. 8 yıl sonra yatakta ne kadar iyi olduğunu ispat etmek zorunda değilsin. Senin yakınlığına, var oluşuna, sıcaklığına ihtiyacım var. Senin bana, sana verdiğim duyguların karşılığını da ayni şekilde karşılık vereceğini hissedeceğim. Bunları yapamayacaksan, daha fazla söze gerek yok.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 11월 25일 16:10