Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Deutsch-Türkisch - Erspare mir bitte deine Ironie! Das Zusammensein...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschTürkisch

Kategorie Umgangssprachlich - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Erspare mir bitte deine Ironie! Das Zusammensein...
Text
Übermittelt von beyaz-yildiz
Herkunftssprache: Deutsch

Erspare mir bitte deine Ironie! Stimmt, das Zusammensein Donnerstag/Freitag mit dir war schön, es hat mir gut getan. Damit habe ich aber nicht unbedingt den Sex gemeint. Mir brauchst du nach 8 Jahren nicht zu beweisen, wie gut du im Bett bist. Ich brauche deine Nähe, deine Anwesenheit, deine Wärme. Ich will spüren, dass du mir dieselben Gefühle entgegenbringst, die ich dir entgegenbringe. Wenn du dazu nicht fähig bist, dann bedarf es keiner weiteren Worte mehr.

Titel
Bana iyi geldi
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Türkisch

Alaylarını lütfen kendine sakla. Doğru, Perşembe/Cuma günü seninle birlikte olmak çok güzeldi, bana iyi geldi. Bununla kesinlikle seksi kastetmedim. 8 yıl sonra yatakta ne kadar iyi olduğunu ispat etmek zorunda değilsin. Senin yakınlığına, var oluşuna, sıcaklığına ihtiyacım var. Senin bana, sana verdiğim duyguların karşılığını da ayni şekilde karşılık vereceğini hissedeceğim. Bunları yapamayacaksan, daha fazla söze gerek yok.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von FIGEN KIRCI - 25 November 2008 16:10