Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 영어 - Later people spoke to me of a new science, the...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어

분류 사고들 - 사회 / 사람들 / 정치들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Later people spoke to me of a new science, the...
번역될 본문
itsatrap100에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Later people spoke to me of a new science, the science of voices or phonology, stimulated by developments in radio and methods of indirect persuasion used in advertising. Would such a science be possible? Surely. But desirable? I'm afraid not, for if the time should come when men mastered the art of the human voice, knew how to decipher it and modulate it at will, all that is left of liberty would be lost. Such men would have their hand on the hidden tiller. They would be like a latter-day Orpheus, charming the beasts and making the stones come to life. But remember that Orpheus had the right to his secret only as long as he refrained from abusing it.
이 번역물에 관한 주의사항
From "And There Was Light" - Jacques Lusseyran, Little, Brown & Company, 3rd printing, 1963.
As a "reviewer" of the text it is permitted to post here - Lusseyran's book describes his life, including his experience as a blind french underground leader during the second world war.
2008년 12월 22일 11:33





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 22일 12:32

itsatrap100
게시물 갯수: 279
edit : should read "for if the time should ever come when greedy and unscrupulous men mastered".