Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Engleski - Later people spoke to me of a new science, the...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiFrancuski

Kategorija Mišljenje - Drustvo/Ljudi/Politika

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Later people spoke to me of a new science, the...
Tekst za prevesti
Podnet od itsatrap100
Izvorni jezik: Engleski

Later people spoke to me of a new science, the science of voices or phonology, stimulated by developments in radio and methods of indirect persuasion used in advertising. Would such a science be possible? Surely. But desirable? I'm afraid not, for if the time should come when men mastered the art of the human voice, knew how to decipher it and modulate it at will, all that is left of liberty would be lost. Such men would have their hand on the hidden tiller. They would be like a latter-day Orpheus, charming the beasts and making the stones come to life. But remember that Orpheus had the right to his secret only as long as he refrained from abusing it.
Napomene o prevodu
From "And There Was Light" - Jacques Lusseyran, Little, Brown & Company, 3rd printing, 1963.
As a "reviewer" of the text it is permitted to post here - Lusseyran's book describes his life, including his experience as a blind french underground leader during the second world war.
22 Decembar 2008 11:33





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Decembar 2008 12:32

itsatrap100
Broj poruka: 279
edit : should read "for if the time should ever come when greedy and unscrupulous men mastered".