Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Английский - Later people spoke to me of a new science, the...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФранцузский

Категория Мысли - Общество / Люди / Политика

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Later people spoke to me of a new science, the...
Текст для перевода
Добавлено itsatrap100
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Later people spoke to me of a new science, the science of voices or phonology, stimulated by developments in radio and methods of indirect persuasion used in advertising. Would such a science be possible? Surely. But desirable? I'm afraid not, for if the time should come when men mastered the art of the human voice, knew how to decipher it and modulate it at will, all that is left of liberty would be lost. Such men would have their hand on the hidden tiller. They would be like a latter-day Orpheus, charming the beasts and making the stones come to life. But remember that Orpheus had the right to his secret only as long as he refrained from abusing it.
Комментарии для переводчика
From "And There Was Light" - Jacques Lusseyran, Little, Brown & Company, 3rd printing, 1963.
As a "reviewer" of the text it is permitted to post here - Lusseyran's book describes his life, including his experience as a blind french underground leader during the second world war.
22 Декабрь 2008 11:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Декабрь 2008 12:32

itsatrap100
Кол-во сообщений: 279
edit : should read "for if the time should ever come when greedy and unscrupulous men mastered".