Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-핀란드어 - Hejsan Farmor och Farfar! det skulle verkligen...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어핀란드어

분류 편지 / 이메일 - 나날의 삶

제목
Hejsan Farmor och Farfar! det skulle verkligen...
본문
powerjojohanna에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Hejsan Farmor och Farfar!

Det skulle verkligen va kul att åka och hälsa på er snart. Jag jobbar på kundservice för en mobiloperatör i Stockholm och bor i Bromma i Stockholm i en nybyggd lägenhet.

Jag har roliga nyheter, jag och min pojkvän väntar barn. Barnet kommer den 27:e juli 2009.
Jag tänkte att jag skulle hälsa på er till påsken. Ni får ringa till Pappa och planera exakt datum.

God Jul och Gott nytt år / Johanna

Hälsa Raija och Lasse från mig.

제목
Hei Mummi ja Ukki!
번역
핀란드어

minna06에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 핀란드어

Hei Mummi ja Ukki!

Olisi tosi kiva tulla käymään teillä pian.
Minä olen töissä asiakaspalvelussa eräällä puhelinoperaattorilla Tukholmassa ja asun Brommassa Tukholmassa vastarakennetussa asunnossa.

Minulla on iloisia uutisia, minä odotan lasta poikaystäväni kanssa. Lapsi tulee 27. heinäkuuta 2009.
Ajattelin tulla käymään teillä pääsiäisenä.
Te saatte soittaa isälle ja sopia tarkan päivämäärän.

Hyvää Joulua ja Onnellista Uutta Vuotta / Johanna

Sanokaa terveisiä Raijalle ja Lasselle minulta.
이 번역물에 관한 주의사항
"mummi ja ukki" tarkoittavat tässä isänpuoleisia isovanhempia.
Maribel에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 19일 13:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 30일 14:19

Maribel
게시물 갯수: 871
Korjasin muutaman pienemmän jutun, mutta pari kohtaa jäi vielä mietittäväksi:
-minä odotan (jag och min pojkvän)
-lapsi tulee; tulee ei tunnu suomelta, yleensä sanotaan, että laskettu aika on silloin ja silloin - ehkä tässä voisi käyttää ihan syntyy?

2008년 12월 30일 21:07

minna06
게시물 갯수: 6
mmm, noita voi miettiä kauankin aikaa...koska juuri tuo, että laskettu aika on sillon ja sillon...senhän voi sanoa ruotsiksikin ihan erinlailla. Silloin siinä pitäis lukea että " det är beräknat till 27:e juli.

2009년 1월 19일 13:42

Maribel
게시물 갯수: 871
"lapsi tulee" on silti kyseenalainen ilmaus...ehkä "pitäisi syntyä" olisi ehdotukseni, mutta ehkä puhekielessä voisi sanoa "pitäisi tulla", vaikka se minusta kuulostaa oudolta.

Mutta menköön tämän kerran, jos kirjoittaja on niin varma, että kaikki menee hyvin. Lisäsin kuitenkin poikaystävän, jonka olit kokonaan unohtanut

2009년 1월 21일 22:15

minna06
게시물 갯수: 6
ok,no hyvä...