| |
|
번역 - 터키어-영어 - ben 29 yaşındayım bankacıyım ya sen현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문장 - 나날의 삶 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | ben 29 yaşındayım bankacıyım ya sen | | 원문 언어: 터키어
ben 29 yaşındayım bankacıyım ya sen |
|
| | | 번역될 언어: 영어
I am 29 years old and am a bank clerk. You?
| | or I am a bank teller (in USA). |
|
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 21일 19:25
마지막 글 | | | | | 2009년 1월 12일 18:52 | | | Hi merdogan
Tell me, what is a "shroff"?
I have polled too
Bises
Tantine | | | 2009년 1월 12일 20:07 | | | Hi Tantine
isn't it a bank employee? | | | 2009년 1월 12일 22:19 | | | "bank employer" might be better then | | | 2009년 1월 12일 23:22 | | | Dear cheesecake,
thanks for your help.
it is bank employee. | | | 2009년 1월 13일 21:12 | | | Hi merdogan,
I think you should use a more common word for that.
How about just using "banker"?
Even a native speaker asks you what a "shroff" means? It must be an old word. | | | 2009년 1월 14일 12:12 | | | Ben, 29 yaşındayım, ve bir bankacıyım. Sen?
olacak
| | | 2009년 1월 14일 15:16 | | | I am 29 years old and am a banker.And You? | | | 2009년 1월 14일 15:33 | | | Hi Ruth, Hi merdogan,
"banker" is someone who owns or is an executive in a bank. Is that what you mean? | | | 2009년 1월 14일 15:58 | | | Dear lilian,
You are right. I thougt for banker as you said. As you see because of some remarks, I changed it.
It means somebody is working in a bank. What do you say for "bank employee" ? | | | 2009년 1월 14일 16:13 | | | Perhaps "bank teller" or "bank clerk"
Is there any British word I don't know for that, Tantine? CC: Tantine | | | 2009년 1월 14일 16:41 | | | Hi All
I think "bank clerk" is fine for British English and "bank teller" if it is US English.
Bises
Tantine | | | 2009년 1월 14일 19:49 | | | | | | 2009년 1월 16일 01:35 | | | I am 29 years old and am a banker.You ? | | | 2009년 1월 16일 22:01 | | | I am 29 years old and a bank clerk. You? |
|
| |
|