Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - Marknadsförarens huvuduppgift är att lägga upp...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 사업 / 직업들

제목
Marknadsförarens huvuduppgift är att lägga upp...
본문
jessi_337에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Marknadsförarens huvuduppgift är att lägga upp marknadsförings- och reklamplaner för produkter eller tjänster. Man planerar och utformar marknadföringsinsatser. Man samarbetar med reklambyråer för att utforma reklam och marknadföring.

Som marknadsförare måste man vara bra på att planera sitt arbete. Man måste kunna försäljning och kunna hitta säljargument. Marknadsföraren behöver ha känsla för grafisk form och vara bra på att uttrycka sig, både muntligt och skriftligt.
이 번역물에 관한 주의사항
översättningen ska vara till U.S eller brittisk engelska

제목
The marketing manager’s main task is to...
번역
영어

Minny에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

The marketing manager’s main task is to make the marketing- and publicity plans for products or services. He plans and works out the marketing strategy. He co-operates with the advertising agency in order to work out advertising and marketing.

The marketing manager must be good in planning his work. He must be able to sell and to find arguments that promote sales. The marketing manager must have knowledge of graphic forms and be good in expressing himself orally and in writing.
이 번역물에 관한 주의사항
he/she
him/her

In order to reach a better English text, the translation has not been made word for word.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 9일 16:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 7일 02:09

Donna22
게시물 갯수: 75
The translator has forgotten to translate senteces in plural:
...marketing- and publicity plans for products.
Then: "Man plans..." instead of "he plans..."
"Man co-operates..."

2009년 2월 8일 10:08

pias
게시물 갯수: 8113
"Man" here indicates a indefinite person ...

2009년 2월 8일 17:23

Minny
게시물 갯수: 271
Hello dear Pias,
I understand that in the whole text we are taking about the task and qualification of a sales manager. I have tried to stay as near to the Swedish wording as possible. Here is how I would translate more freely:
"The marketing manager’s main task is to make the marketing- and publicity plans for products or services. He plans and works out the marketing strategy. He co-operates with the advertising agency in order to work out advertising and marketing.

The marketing manager must be good in planning his work. He must be able to sell and to find arguments that promote sales. The marketing manager must have knowledge of graphic form and be good in expressing himself orally and in writing."

Bemærkninger til oversættelsen:
he/she
his/hers

What do you think, Pias?

2009년 2월 8일 18:00

pias
게시물 갯수: 8113
Minny,
it wasn't my intention to criticize your WHOLE translation, you are a very good translator! (I couldn't done this better myself.) I'm sure you have understood the source text!

The only part I'm not sure of is that "man", and I wonder ? ? ? if it could be translated as "one" ....but as I can see now (in the notes) you have indicated that this might be about a male or a female, so PLEASE Minny, don't missunderstand my comment.

2009년 2월 9일 09:05

alexiiz
게시물 갯수: 6
Yes, but i would change some of the words to fit the original text better

2009년 2월 9일 09:41

Minny
게시물 갯수: 271
Hallo dear Pias,
As you can see above, I have now changed the translation to the best I know.

I always welcome you to suggest improvements. I think it is important that we all do our best, to the best of our knowledge. If I think that I find an error or that I can make an improvement in the text, I also make my comments. In the end the experts will make their decision and we all have the opportunity to learn. A great system!
And by the way, it is a pleasure to co-operate with you.:-)
Best regards,
Minny

2009년 2월 9일 13:36

inc0mplete
게시물 갯수: 1
Take away the word "he"