Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-폴란드어 - Jeg skriver til dig for at fortælIe, at vi har...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어폴란드어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Jeg skriver til dig for at fortælIe, at vi har...
본문
emilam7에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

Jeg skriver til dig for at fortælIe, at vi har modtaget anmeldelsen om din arbejdsskade.
Vi skal i den anledning bede dig sørge for, at den behandlende/egen læge udfylder vedlagte lægeerklæring og sende lægeerklæringen til os igen.
Du bedes venligst først få vedlagte lægeerklæring udfyldt når du har fået gibsen/skinnen af.

Hvis du mener, at skaden ikke har givet dig varige følger, så behøver du ikke at få udfyldt erklæringen. Vi beder dig i stedet ringe til os og oplyse dette.
이 번역물에 관한 주의사항
pismo otrzymane z dani dotyczące wypadku podczas pracy dołączony do tego pisma jest również formulaż do wypełnienia

제목
Piszę do ciebie aby poinformować...
번역
폴란드어

sznaap에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

Piszę do ciebie aby poinformować, że otrzymaliśmy zgłoszenie o twoim wypadku przy pracy.
W związku z powyższym zwracamy się z prośbą o wypełnienie przez lekarza prowadzącego/rodzinnego załączonego zaświadczenia lekarskiego i ponowne odesłanie do nas.
Prosimy o wypełnienie załączonego zaświadczenia lekarskiego dopiero po zdjęciu gipsu/szyny.
Jeżeli uważasz, że szkoda nie wyrządziła długotrwałych skutków, nie musisz dostarczać wypełnionego formularza. Prosimy w takim wypadku
o telefoniczne podanie informacji dotyczÄ…cych tego zdarzenia.
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 3일 18:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 3일 16:47

Edyta223
게시물 갯수: 787
Hej Sznaap!
Troszkę przerobiłam Twoje tłumaczenie co myślisz o takiej formie?

"Piszę do ciebie aby poinformować, że otrzymaliśmy zgłoszenie o twoim wypadku przy pracy.
W związku z powyższym zwracamy się z prośbą o wypełnienie przez lekarza prowadzącego/rodzinnego załączonego zaświadczenia lekarskiego i ponowne odesłanie do nas.
Prosimy o wypełnienie załączonego zaświadczenia lekarskiego dopiero po zdjęciu gipsu/szyny.
Jeżeli uważasz, że szkoda nie wyrządziła długotrwałych skutków, nie musisz dostarczać wypełnionego formularza. Prosimy w takim wypadku
o telefoniczne podanie informacji dotyczÄ…cych tego zdarzenia".

2009년 3월 3일 17:55

sznaap
게시물 갯수: 8
Hej Edyta223,
Oczywiście, zgodzę się z Twoją podaną formą. Generalnie chłopakowi chodziło o samo znaczenie i myślę, że już wie o co biega w piśmie kierowanym do niego.
Pozdrawiam

2009년 3월 3일 18:43

Edyta223
게시물 갯수: 787
Jasne! Ale ja muszę to ocenic i dlatego chcę małe poprawki wprowadzic. Dzięki za miła współpracę