Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-네덜란드어 - Gipsy Kings - Un amor

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어네덜란드어

분류 노래

제목
Gipsy Kings - Un amor
본문
tyrongame에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

"Un amor
Un amor vivio
Llorando y me decia
Las palabras de dio
Llorando por tio
Es con amor

Un amor
Un amor vivio
Llorando ja tormentado
Las palabras de dio
Llorando por tio
Es con amor

Ey para ja vivir
A cunta ti
Me en amore yo de ti
Y sin tus besos yo no puedo
Vivir y recordar

Yo qui siera
Para tenderlo un amor y saber
Que me queria y a tormentado
Las palabras de dio
Llorando por tio
Es con amor"
이 번역물에 관한 주의사항
Graag in het Nederlands

제목
Gipsy Kings - Un Amor
번역
네덜란드어

Urunghai에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 네덜란드어

"Een liefde
ik beleefde een liefde, huilend
en ze zei me
de woorden van god
huilend om jou
het is met liefde

Een liefde
ik beleefde een liefde, huilend
al gemarteld
de woorden van god
huilend om jou
het is met liefde

Om al samen met jou te moeten leven
ik werd al op jou verliefd
en zonder jouw kussen kan ik niet
leven met de overeenkomst

Om een liefde te begrijpen zou
ik willen weten
dat je me al gemarteld wilde
de woorden van god
huilend om jou
het is met liefde"
이 번역물에 관한 주의사항
De Spaanse tekst staat vol fouten -- heb naar een andere lyrics gezocht, maar die waren ook altijd niet even duidelijk. Uitendelijk is voor de vertaling de tekst gebruikt zoals die op http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Un-Amor-lyrics-Gipsy-Kings/EA83F1483583B92B48256AA0000FEAA3 staat.
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 31일 15:19





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 20일 08:23

Urunghai
게시물 갯수: 464
Lein wat denk jij hiervan?

CC: Lein

2009년 3월 23일 22:44

tyrongame
게시물 갯수: 1
Top, en erg bedankt !

2009년 3월 31일 14:42

Lein
게시물 갯수: 3389
Hoi, sorry dat ik niet eerder reageerde. Ik liet me een beetje afschrikken door het gebruikte Spaans...

De vertaling lijkt me prima. Een kleine twijfel: heb je "Vivir y recordar " bewust vertaald als "leven met de overeenkomst"? Ik zou hier zelf "leven en herinneren" of iets dergelijks van maken maar misschien moet ik er op een andere manier naar kijken?

2009년 3월 31일 15:09

Urunghai
게시물 갯수: 464
Ik begrijp dat je je een beetje liet afschrikken, Lein, zat namelijk met hetzelfde gevoel..

Het Spaans staat vol fouten, maar dat komt omdat deze vertaling is gekopieerd van site met foutieve lyrics: http://www.lyricsdownload.com/the-gipsy-kings-un-amor-lyrics.html (of een andere site, blijkbaar worden lyrics nogal snel onder elkaar gekopieerd!)

Ik ben de lyrics en het lied dan maar zelf gaan opzoeken, en heb deze gebruikt: http://www.sing365.com/music/lyric.nsf/Un-Amor-lyrics-Gipsy-Kings/EA83F1483583B92B48256AA0000FEAA3
die leek me al verstaanbaarder.

Daar staat "vivir con el recordar" ipv "vivir y recordar" en heb me dan ook op het eerstgenoemde gebaseerd

2009년 3월 31일 15:17

Lein
게시물 갯수: 3389
Ah, perfect, het klopt ook beter in de rest van de tekst denk ik. Dank je wel!