| |
|
번역 - 러시아어-루마니아어 - Ñ Ñ‚ÐµÐ´Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ люблю и хочу чтобы Ñ‚Ñ‹ прижал к Ñебе...현재 상황 번역
분류 표현 - 사랑 / 우정 | Ñ Ñ‚ÐµÐ´Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ люблю и хочу чтобы Ñ‚Ñ‹ прижал к Ñебе... | | 원문 언어: 러시아어
Ñ Ñ‚ÐµÐ´Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ люблю и хочу чтобы Ñ‚Ñ‹ прижал к Ñебе очень Ñильно Ñ Ñкучаю Я в Моем Мире.. |
|
| | | 번역될 언어: 루마니아어
Te iubesc foarte mult. Şi vreau să mă ţii strâns în braţe. Mi-e dor de tine. Sunt pe "Мой Мир". | | Alex's bridge, thank you :):
***I love you very much. And I want you to hugh me tightly. I miss you. I’m in my own world.
Мой Мир --"Lumea mea". |
|
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 25일 10:12
마지막 글 | | | | | 2009년 3월 21일 02:11 | | | ...Sînt pe Мой Мир (acesta este un site rus). | | | 2009년 3월 21일 12:05 | | | MulÅ£umesc.
Atunci Мой Мир înseamnă "Lumea mea"? CC: mialine | | | 2009년 3월 21일 13:31 | | | Da, asta ar însemna numai ca în traducere o sa fie greu sa-Å£i dai seama despre ce este vorba( totuÅŸi site-ul este rusesc ÅŸi sună nostim să-i vezi denumirea tradusă în română )
iată un exeplu:
http://my.mail.ru/bk/comma | | | 2009년 3월 21일 18:34 | | | MulÅ£umesc.
Atunci cred că traducerea ar trebui editată, ultima propoziţie cred că ar trebui să sune aşa:
Sunt pe site-ul "Мой Мир".
CC: iepurica azitrad
| | | 2009년 3월 21일 19:31 | | | Cu plăcere
Da, aÅŸa e bine. Se poate chiar ÅŸi mai simplu "Sînt pe Мой Мир". | | | 2009년 3월 21일 21:09 | | | Nu ar fi mai bine să facem un compromis ÅŸi să spunem. "Sunt pe situl 'Lumea mea' ", cu o notă în câmpul de observaÅ£ii unde să fie precizată denumirea în ruseÅŸte a sitului cu pricina? | | | 2009년 3월 21일 21:27 | | | Nu a fost vorba de nici o ceartă pentru ca să se facă compromisuri
FaceÅ£i cum doriÅ£i | | | 2009년 3월 22일 00:58 | | | mialine, fără "dumneavoastră" că nu are rost. Åži, mai apoi, cine a zis că a fost vorba de vreo ceartă. Compromisuri se fac ÅŸi în "timpuri de pace"....
Nu ÅŸtiu cine e beneficiarul traducerii dar este foarte posibil ca persoana respectivă să nu ÅŸtie ruseÅŸte, de aceea am si propus varianta respectivă. | | | 2009년 3월 22일 11:46 | | | Asta aÅŸ fi vrut să fac ÅŸi eu, Andreea, dar nu mai pot să editez traducerea. CC: iepurica | | | 2009년 3월 22일 13:21 | | | |
|
| |
|