Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ロシア語-ルーマニア語 - я тедя очень люблю и хочу чтобы Ñ‚Ñ‹ прижал к себе...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ロシア語トルコ語ルーマニア語

カテゴリ 表現 - 愛 / 友情

タイトル
я тедя очень люблю и хочу чтобы ты прижал к себе...
テキスト
quarrizma様が投稿しました
原稿の言語: ロシア語

я тедя очень люблю и хочу чтобы ты прижал к себе очень сильно я скучаю
Я в Моем Мире..

タイトル
Te iubesc foarte mult.
翻訳
ルーマニア語

MÃ¥ddie様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Te iubesc foarte mult. Şi vreau să mă ţii strâns în braţe. Mi-e dor de tine. Sunt pe "Мой Мир".
翻訳についてのコメント
Alex's bridge, thank you :):

***I love you very much. And I want you to hugh me tightly. I miss you. I’m in my own world.

Мой Мир --"Lumea mea".
最終承認・編集者 iepurica - 2009年 3月 25日 10:12





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 21日 02:11

mialine
投稿数: 8
...Sînt pe Мой Мир (acesta este un site rus).

2009年 3月 21日 12:05

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Mulţumesc.
Atunci Мой Мир înseamnă "Lumea mea"?

CC: mialine

2009年 3月 21日 13:31

mialine
投稿数: 8
Da, asta ar însemna numai ca în traducere o sa fie greu sa-ţi dai seama despre ce este vorba( totuşi site-ul este rusesc şi sună nostim să-i vezi denumirea tradusă în română )

iată un exeplu:


http://my.mail.ru/bk/comma

2009年 3月 21日 18:34

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Mulţumesc.

Atunci cred că traducerea ar trebui editată, ultima propoziţie cred că ar trebui să sune aşa:

Sunt pe site-ul "Мой Мир".

CC: iepurica azitrad



2009年 3月 21日 19:31

mialine
投稿数: 8
Cu plăcere

Da, aşa e bine. Se poate chiar şi mai simplu "Sînt pe Мой Мир".

2009年 3月 21日 21:09

iepurica
投稿数: 2102
Nu ar fi mai bine să facem un compromis şi să spunem. "Sunt pe situl 'Lumea mea' ", cu o notă în câmpul de observaţii unde să fie precizată denumirea în ruseşte a sitului cu pricina?

2009年 3月 21日 21:27

mialine
投稿数: 8
Nu a fost vorba de nici o ceartă pentru ca să se facă compromisuri

Faceţi cum doriţi

2009年 3月 22日 00:58

iepurica
投稿数: 2102
mialine, fără "dumneavoastră" că nu are rost. Şi, mai apoi, cine a zis că a fost vorba de vreo ceartă. Compromisuri se fac şi în "timpuri de pace"....

Nu ştiu cine e beneficiarul traducerii dar este foarte posibil ca persoana respectivă să nu ştie ruseşte, de aceea am si propus varianta respectivă.

2009年 3月 22日 11:46

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Asta aş fi vrut să fac şi eu, Andreea, dar nu mai pot să editez traducerea.

CC: iepurica

2009年 3月 22日 13:21

iepurica
投稿数: 2102
Gata, acuma poti.