Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 네덜란드어 - Geachte Mevrouw ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어러시아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Geachte Mevrouw ...
번역될 본문
Dinak에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Geachte Mevrouw Rusakovska,

Bedankt voor uw fax om een kamer te boeken.

Vanaf 25 April tot 26 April hebben wij niet genoeg kamers voor 26 mensen.

De prijs van de kamer die u heeft doorgegeven was te laag vergeleken met de normale prijs van ons hotel.

Dank u wel.


Met vriendelijke groeten,
Wahdo Hotel.
Lein에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 4월 21일 10:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 1일 10:37

popwauw
게시물 갯수: 25
Uvajaemaya Gospoja Rusakovska,

Spasibo za vash fax, chtobi zabronirovat komnatu.
S 25 aprelya po 26 aprelya u nas nedostatochno komnat na 26 chelovek.
Cena komnati, kotoruu vi ukazali bila namnogo nije v sravnenii s normalnimi cenami v nashem otele.

Bolshoe spasibo.

S uvajeniem,

Wahdo Hotel.

2009년 4월 1일 11:09

Lein
게시물 갯수: 3389
Hoi popwauw

Als het je bedoeling was deze tekst te vertalen, gebruik dan de 'vertaal'-knop en niet een bericht. Berichten zijn bedoeld om over de tekst of de vertaling te discussieren. Bedankt!

groet,

Lein

2009년 4월 1일 11:10

Lein
게시물 갯수: 3389
Text before edits:

Geachte Mevrouw Rusakovska,

Bedankt voor uw fax om kamer te boeken.

Vanaf 25April tot 26April hebben wij geen genoeg kamers voor 26 menssen.

De prijs van de kamer wat u doorgeven was te laag vergelijk met normaal prijs van ons hotel.

Denk u wel.


Met vrienlijke groeten,
Wahdo Hotel.

2009년 4월 27일 18:07

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi Sunnybek,

A bridge for evaluation:


Dear Mrs (or Miss) Rusakovska,

Thank you for your fax to book a room.

From 25 April to 26 April we don't have enough rooms for 26 people.
The price for the room which you indicated was too low compared to the normal price of our hotel.

Thank you.

Kind regards,
Wahdo Hotel.

CC: Sunnybebek

2009년 4월 27일 19:20

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Thanks a lot Lein!