Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Git beni düşünme Git kalbimi de götür Zaten sende...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Git beni düşünme Git kalbimi de götür Zaten sende...
본문
Diamande에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Git beni düşünme
Git kalbimi de götür
Zaten sende kalsın çok yormuşsun çok üzmüşsün
Git güvenimi götür inancımı öldür
SON UMUDA BÄ°R TOKATTA SENDEN OLSUN,VUR...
Olmaz bu bize yapılmaz
Kalbim uslu durmaz bir çılgınlık yapar
Olmaz bu bize yakışmaz
Korkarım aşkımın şiddetinden
Duy sessiz çığlığım bu
Nadir bulunur su
Düşün NE DERİN mevsimlere renk katmışız
Biz artık biz yok mu
Dur ölümü gör otur
Öyküme ömrünü kat ihtiyaç budur

제목
Go, don’t think of me. Go, take my heart away. In any case...
번역
영어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Go, don’t think of me
Go, take my heart away
In any case let it stay on you, you’re very tired and upset
Take my trust away, kill my faith
LET'S GIVE A SLAP TO THE LAST HOPE, HIT
Impossible, this can’t be done to us
My heart isn’t quiet, it's going crazy
Impossible, this doesn’t suit us
I’m afraid of the violence of my love
Listen, this is my silent cry
Water is rare
Think, what colour did we add to deep seasons
Us now, don’t we exist anymore
Stop, see my death, sit down
This is the layer the story of my life needs.

Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 31일 19:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 31일 18:17

Chantal
게시물 갯수: 878
Turkishmiss, some corrections


- LET GIVE A SLAP - let's?

- it makes a crazyness is not correct English, you may use 'it is going crazy'

Great translation though

2009년 5월 31일 18:57

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Edits done, thank you Chantal.