Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Git beni düşünme Git kalbimi de götür Zaten sende...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Git beni düşünme Git kalbimi de götür Zaten sende...
Texte
Proposé par Diamande
Langue de départ: Turc

Git beni düşünme
Git kalbimi de götür
Zaten sende kalsın çok yormuşsun çok üzmüşsün
Git güvenimi götür inancımı öldür
SON UMUDA BÄ°R TOKATTA SENDEN OLSUN,VUR...
Olmaz bu bize yapılmaz
Kalbim uslu durmaz bir çılgınlık yapar
Olmaz bu bize yakışmaz
Korkarım aşkımın şiddetinden
Duy sessiz çığlığım bu
Nadir bulunur su
Düşün NE DERİN mevsimlere renk katmışız
Biz artık biz yok mu
Dur ölümü gör otur
Öyküme ömrünü kat ihtiyaç budur

Titre
Go, don’t think of me. Go, take my heart away. In any case...
Traduction
Anglais

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Anglais

Go, don’t think of me
Go, take my heart away
In any case let it stay on you, you’re very tired and upset
Take my trust away, kill my faith
LET'S GIVE A SLAP TO THE LAST HOPE, HIT
Impossible, this can’t be done to us
My heart isn’t quiet, it's going crazy
Impossible, this doesn’t suit us
I’m afraid of the violence of my love
Listen, this is my silent cry
Water is rare
Think, what colour did we add to deep seasons
Us now, don’t we exist anymore
Stop, see my death, sit down
This is the layer the story of my life needs.

Dernière édition ou validation par Chantal - 31 Mai 2009 19:01





Derniers messages

Auteur
Message

31 Mai 2009 18:17

Chantal
Nombre de messages: 878
Turkishmiss, some corrections


- LET GIVE A SLAP - let's?

- it makes a crazyness is not correct English, you may use 'it is going crazy'

Great translation though

31 Mai 2009 18:57

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Edits done, thank you Chantal.