Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Git beni düşünme Git kalbimi de götür Zaten sende...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Git beni düşünme Git kalbimi de götür Zaten sende...
テキスト
Diamande様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Git beni düşünme
Git kalbimi de götür
Zaten sende kalsın çok yormuşsun çok üzmüşsün
Git güvenimi götür inancımı öldür
SON UMUDA BÄ°R TOKATTA SENDEN OLSUN,VUR...
Olmaz bu bize yapılmaz
Kalbim uslu durmaz bir çılgınlık yapar
Olmaz bu bize yakışmaz
Korkarım aşkımın şiddetinden
Duy sessiz çığlığım bu
Nadir bulunur su
Düşün NE DERİN mevsimlere renk katmışız
Biz artık biz yok mu
Dur ölümü gör otur
Öyküme ömrünü kat ihtiyaç budur

タイトル
Go, don’t think of me. Go, take my heart away. In any case...
翻訳
英語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Go, don’t think of me
Go, take my heart away
In any case let it stay on you, you’re very tired and upset
Take my trust away, kill my faith
LET'S GIVE A SLAP TO THE LAST HOPE, HIT
Impossible, this can’t be done to us
My heart isn’t quiet, it's going crazy
Impossible, this doesn’t suit us
I’m afraid of the violence of my love
Listen, this is my silent cry
Water is rare
Think, what colour did we add to deep seasons
Us now, don’t we exist anymore
Stop, see my death, sit down
This is the layer the story of my life needs.

最終承認・編集者 Chantal - 2009年 5月 31日 19:01





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 31日 18:17

Chantal
投稿数: 878
Turkishmiss, some corrections


- LET GIVE A SLAP - let's?

- it makes a crazyness is not correct English, you may use 'it is going crazy'

Great translation though

2009年 5月 31日 18:57

turkishmiss
投稿数: 2132
Edits done, thank you Chantal.