| |
|
번역 - 브라질 포르투갈어-폴란드어 - Olá, Anna!!! Estou muito feliz em te conhcer.현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 채팅 | Olá, Anna!!! Estou muito feliz em te conhcer. | | 원문 언어: 브라질 포르투갈어
Olá,Anna!!! Estou muito feliz em te conhecer. Quero agradecer a sua amizade tão sincera e pura. Nós compartilhamos a mesma admiração e amor pelos nossos queridos Ãdolos, o ator Keanu Reeves e o cantor Eros Ramazzotti. Espero que esta amizade seja eterna. Obrigado. Beijos!!!
P.S.: Me cadastrei e estou usando um serviço de tradução pela internet porque quero aprender ao máximo o seu idioma, o Polonês. | | Espero que vocês me ajudem,pois,conhecia uma amiga que é polonesa,num site de amizades o myspace e desejo de verdade me esforçar e aprender o máximo o que puder.Uma vez que,ela fala comigo em inglês(idioma que conheço apenas poucas palavras) e eu falo com ela em italiano(idioma que ela também conhece poucas palavras).Não que agente não se entenda porque agente está se esforçando o máximo...Mas gostaria muito de poder escrever o quero em Polonês.Agradeço desde já a atenção da equipe.Obrigado.Beijos!!! |
|
| Cześć Aniu!!! Jestem szczęśliwa, że CiÄ™ poznaÅ‚am. | | 번역될 언어: 폴란드어
Cześć Aniu!!! Jestem szczęśliwa, że Cię poznałam. Chciałabym Ci podziękować za Twą przyjaźń, tak szczerą i czystą. Odczuwamy ten sam podziw i miłość dla naszych drogich idoli, aktora Keanu Reeves i piosenkarza Erosa Ramazzotti. Mam nadzieję, że ta przyjaźń będzie wieczna. Dziękuję Całuski!!! P.S. Zarejestrowałam się i korzystam z internetowgo serwisu translatorskiego, ponieważ chcę jak najlepiej nauczyć się Twojego języka - języka polskiego. | | serwisu translatorskiego/ serwisu tłumaczeń
Bridge by Sweet Dreams (Thank you, Sweety! Best regards to Edyta):
Hi, Anna!!! I'm very happy to meet you. I want to thank your friendship so sincere and pure. We share the same admiration (I don't know if this word is correct in this context) and love by our dear idols, the actor Keanu Reeves and the singer Eros Ramazzotti. I hope that this friendship will be eternal. Thank you Kisses!!!
P.S: I registered and I am using a translation service by Internet, because I want to learn to the maximum your language, Polish.
|
|
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 21일 17:34
마지막 글 | | | | | 2009년 6월 20일 00:27 | | | Hi again, Aneta
Thanks to Lilian who said "idiom" is not the correct in the last line, it should be "language". Can you edit your translation?
I'm so sorry!!!
| | | 2009년 6월 20일 01:01 | | | It wasn't a problem, my dear Sweety. Thanks again for your bridge. You can take a half points for my translation, if you want | | | 2009년 6월 20일 01:06 | | | I give bridges just for fun, not for points. Thanks anyway. |
|
| |
|