Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



12번역 - 세르비아어-영어 - O, srce pita dal te volim, a glava kaze da me

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어터키어영어

분류 자유롭게 쓰기 - 사랑 / 우정

제목
O, srce pita dal te volim, a glava kaze da me
본문
gazi909에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

O, srce pita dal te volim, a glava kaze da me ne slusa, o noge igraju po svome, i ovog puta bas sam se zaljubila.

제목
Oh, the heart asks if I love you ...
번역
영어

maki_sindja에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Oh, the heart asks if I love you and my head doesn't listen to me. Oh, the legs are dancing like they want to and this time I really fell in love.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 5일 00:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 3일 12:33

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Maki,

listen to me?

2009년 9월 3일 22:49

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Hi Lili,

The head says to the heart not to listen to me (not to listen what I have to say when the heart asks if I love you/him).

Hope you can understand what I mean...

2009년 9월 3일 23:28

lilian canale
게시물 갯수: 14972
That's really weird

You mean that "the head wouldn't listen to the answer" (doesn't want to listen to the answer)?

2009년 9월 3일 23:46

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Yes, something like that. This part of the sentence is very tricky (double sense).

Bojana, can you help us here? I'm not sure if I understood well this part of Viktorija's song.



CC: Roller-Coaster

2009년 9월 4일 00:28

Roller-Coaster
게시물 갯수: 930
I've never thought about these words before

I think she asked her heart and the head too. Heart responded with a question if she loves him, and her head doesn't wanna hear about it.

So maybe we can say it like this
"Heart asks if I love you, and my head doesn't listen to me"

It's like when you're in love. Heart is the only important thing while the head usually stays offline

I know it's not a perfect translation but it's maybe better for English user


2009년 9월 4일 00:46

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
I agree with you.

Thank you veeery much!



Lili, what do you think about Bojana's explanation?
This is not an easy text to translate...

2009년 9월 4일 01:53

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Yes, that sounds really awkward anyway...I'll edit that way.
Let's set a poll and see if someone comes up with something interesting.

2009년 9월 4일 08:45

cheesecake
게시물 갯수: 980
I think "doesn't listen to me" exactly conveys the meaning of the Turkish text. It might be possible to say "doesn't care about me" but this version seems better. But it should be "my head says that it doesn't listen to me" according to Turkish.

And "the legs are dancing like they want to" seems a little bit different than Turkish original; it should be something like "my legs (the legs) are dancing on their own."

2009년 9월 4일 10:42

merdogan
게시물 갯수: 3769
the heart ...> my heart ...> my brain
my head doesn't listen to me...> my head says it doesn't listen to me