Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



12翻訳 - セルビア語-英語 - O, srce pita dal te volim, a glava kaze da me

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語トルコ語英語

カテゴリ 自由な執筆 - 愛 / 友情

タイトル
O, srce pita dal te volim, a glava kaze da me
テキスト
gazi909様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

O, srce pita dal te volim, a glava kaze da me ne slusa, o noge igraju po svome, i ovog puta bas sam se zaljubila.

タイトル
Oh, the heart asks if I love you ...
翻訳
英語

maki_sindja様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Oh, the heart asks if I love you and my head doesn't listen to me. Oh, the legs are dancing like they want to and this time I really fell in love.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 9月 5日 00:24





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 3日 12:33

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Maki,

listen to me?

2009年 9月 3日 22:49

maki_sindja
投稿数: 1206
Hi Lili,

The head says to the heart not to listen to me (not to listen what I have to say when the heart asks if I love you/him).

Hope you can understand what I mean...

2009年 9月 3日 23:28

lilian canale
投稿数: 14972
That's really weird

You mean that "the head wouldn't listen to the answer" (doesn't want to listen to the answer)?

2009年 9月 3日 23:46

maki_sindja
投稿数: 1206
Yes, something like that. This part of the sentence is very tricky (double sense).

Bojana, can you help us here? I'm not sure if I understood well this part of Viktorija's song.



CC: Roller-Coaster

2009年 9月 4日 00:28

Roller-Coaster
投稿数: 930
I've never thought about these words before

I think she asked her heart and the head too. Heart responded with a question if she loves him, and her head doesn't wanna hear about it.

So maybe we can say it like this
"Heart asks if I love you, and my head doesn't listen to me"

It's like when you're in love. Heart is the only important thing while the head usually stays offline

I know it's not a perfect translation but it's maybe better for English user


2009年 9月 4日 00:46

maki_sindja
投稿数: 1206
I agree with you.

Thank you veeery much!



Lili, what do you think about Bojana's explanation?
This is not an easy text to translate...

2009年 9月 4日 01:53

lilian canale
投稿数: 14972
Yes, that sounds really awkward anyway...I'll edit that way.
Let's set a poll and see if someone comes up with something interesting.

2009年 9月 4日 08:45

cheesecake
投稿数: 980
I think "doesn't listen to me" exactly conveys the meaning of the Turkish text. It might be possible to say "doesn't care about me" but this version seems better. But it should be "my head says that it doesn't listen to me" according to Turkish.

And "the legs are dancing like they want to" seems a little bit different than Turkish original; it should be something like "my legs (the legs) are dancing on their own."

2009年 9月 4日 10:42

merdogan
投稿数: 3769
the heart ...> my heart ...> my brain
my head doesn't listen to me...> my head says it doesn't listen to me