Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



211번역 - 영어-그리스어 - How do I love thee? Let me count the ways. I...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어브라질 포르투갈어스웨덴어불가리아어터키어루마니아어프랑스어스페인어이탈리아어리투아니아어그리스어

분류 표현 - 사랑 / 우정

제목
How do I love thee? Let me count the ways. I...
본문
ekim***에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height to
My soul can reach, when feeling out of sight.
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday's
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood's faith.

제목
Πώς σε αγαπάω; Άσε με να σου απαριθμήσω
번역
그리스어

xristi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Πώς σε αγαπάω; Άσε με να σου απαριθμήσω τους τρόπους.
Σ’ αγαπώ σε όλο το βάθος, το εύρος και το ύψος που η ψυχή μου μπορεί να φτάσει όταν νιώθει αόρατη. Για τους σκοπούς του υπέρτατου Όντος και της ιδανικής Χάριτος.
Σ’ αγαπώ στο επίπεδο της καθημερινής πιο αθόρυβης ανάγκης, υπό τον ήλιο και το φως των κεριών.
Σ’ αγαπώ ελεύθερα, όπως ο άνθρωπος πασχίζει για το Δίκιο,
Σ’ αγαπώ αγνά, όπως αποστρέφονται τον έπαινο.
Σ’ αγαπώ με το πάθος που άλλοτε απόθεσα στις παλιές μου θλίψεις και με την παιδιάστική μου Πίστη.
reggina에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 17일 11:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 13일 22:42

xristi
게시물 갯수: 217
Ίσως το "Θεία Χάρη" να στέκεται καλύτερα..

2009년 11월 7일 00:16

reggina
게시물 갯수: 302
Το "feeling out of sight" δεν έχει την έννοια εκτός θέας? Δηλαδή εκεί όπου νιώθει ότι δεν τη βλέπουν?

ύπο τον ήλιο και το φως των κεριών?

turn from: αποστρέφομαι