Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - AngÃ¥ene bilder

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어

분류 편지 / 이메일

제목
Angåene bilder
본문
rockabillypojken에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Hej!

Skriver ang. dessa bilder

Har anmält dem och vill att de tas bort omgående, annars kommer jag att radera mitt konto och tipsa Aftonbladet om att ingenting händer. Har nämligen anmält denna bild hos en annan användare och då hände inget. Nu är ju bilderna ändrade också...

Mats Mörby

Rockabillypojken
이 번역물에 관한 주의사항
Edits done / pias 091026.

Originalrequest:
"Hej !
Skriver ang dessa bilder
Har änmält dem och vill att dem tas bort omgående , annars kommer jag att radera mitt konto och tipsa Aftonbladet om
att inget händer.. Har nämligen anmält denna bild hos en annan andvändare och då hände inget.
Nu är ju bilderna ändrade också...
Mats Mörby
Rockabillypojken"

제목
regarding pictures
번역
영어

Frigg에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi!

I'm writing regarding these pictures.

I have reported them and want to have them removed immediately, otherwise I will delete my account and give a tip to the Aftonbladet that nothing happens. In fact, I've reported this picture to another user and nothing happened then. Now the pictures have been changed too.

Mats Mörby

Rockabilly boy
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 26일 18:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 26일 12:52

gamine
게시물 갯수: 4611
"these pictures" instead of "those".
"I have actually reported these pictures" instead of:
"Namely, I've reported..."
No abreviation like "I've" >>>>"I have"

2009년 10월 26일 13:08

jairhaas
게시물 갯수: 261
I think that what is meant by "nämligen" is something like SINCE, not NAMELY (= that is to say). Maybe "these" is better than "those"!?

2009년 10월 26일 13:09

kveikja
게시물 갯수: 4
Rockabillypojken > "Rockabilly Boy" instead of "Project Rockabilly"

2009년 10월 26일 18:22

pias
게시물 갯수: 8113
I'm writing regarding these pictures
Namely, I've reported this picture by another user

Rockabillypojken --->The rockabilly boy.