Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - AngÃ¥ene bilder

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

タイトル
Angåene bilder
テキスト
rockabillypojken様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Hej!

Skriver ang. dessa bilder

Har anmält dem och vill att de tas bort omgående, annars kommer jag att radera mitt konto och tipsa Aftonbladet om att ingenting händer. Har nämligen anmält denna bild hos en annan användare och då hände inget. Nu är ju bilderna ändrade också...

Mats Mörby

Rockabillypojken
翻訳についてのコメント
Edits done / pias 091026.

Originalrequest:
"Hej !
Skriver ang dessa bilder
Har änmält dem och vill att dem tas bort omgående , annars kommer jag att radera mitt konto och tipsa Aftonbladet om
att inget händer.. Har nämligen anmält denna bild hos en annan andvändare och då hände inget.
Nu är ju bilderna ändrade också...
Mats Mörby
Rockabillypojken"

タイトル
regarding pictures
翻訳
英語

Frigg様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hi!

I'm writing regarding these pictures.

I have reported them and want to have them removed immediately, otherwise I will delete my account and give a tip to the Aftonbladet that nothing happens. In fact, I've reported this picture to another user and nothing happened then. Now the pictures have been changed too.

Mats Mörby

Rockabilly boy
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 10月 26日 18:34





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 26日 12:52

gamine
投稿数: 4611
"these pictures" instead of "those".
"I have actually reported these pictures" instead of:
"Namely, I've reported..."
No abreviation like "I've" >>>>"I have"

2009年 10月 26日 13:08

jairhaas
投稿数: 261
I think that what is meant by "nämligen" is something like SINCE, not NAMELY (= that is to say). Maybe "these" is better than "those"!?

2009年 10月 26日 13:09

kveikja
投稿数: 4
Rockabillypojken > "Rockabilly Boy" instead of "Project Rockabilly"

2009年 10月 26日 18:22

pias
投稿数: 8114
I'm writing regarding these pictures
Namely, I've reported this picture by another user

Rockabillypojken --->The rockabilly boy.