Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 알바니아어-독일어 - Nuk kam me frike ty ta them se jam, do te...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 알바니아어독일어

분류 노래 - 사랑 / 우정

제목
Nuk kam me frike ty ta them se jam, do te...
본문
ellen_ka에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어

Nuk kam më frikë
ty të ta them
se jam, do të jemë,
gjithcka ti më ke.

Më buzëqesh
dhe nuk me flet,
krijo një tjetër botë
vetëm për ne.

Malli më merr
kur gjumë ti fle,
pa gjumë të pres
të të them e para:

Mirëmëngjes.

Mirëmëngjes bebi,
Mirëmëngjes zemër,
Mirëmëngjes, sepse ..

Refrain:

Sepse je ti
dhe ndjesia më e vogël
merr kuptim.
Sepse je ti
më ke rilindur
dhe ti e di
이 번역물에 관한 주의사항
<edit> with diacritics</edit> (10/30/francky thanks to Liria's edit)

제목
Ich bin nicht mehr ängstlich
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Ich habe keine Angst mehr
Dir zu sagen,
dass ich alles für Dich
bin und sein möchte.

Du lächelst mich an
und sprichst nicht zu mir
erschaffe eine neue Welt
nur für uns.

Ich vermisse Dich
wenn Du einschläfst,
und ich wach bleibe
nur um Dir als Erstes zu sagen,

Guten Morgen.

Guten Morgen Baby,
Guten Morgen Schatz,
Guten Morgen, weil,

Du da bist,
und das Schwächegefühl
macht Sinn,
denn Du bist da,
Du lässt mich aufleben,
und Du weisst das...
이 번역물에 관한 주의사항
translated using english bridge by Liria (points shared):

I'm not afraid anymore
to tell you
that I am and I will be,
everything for you.

You smile to me
and don't talk to me,
create (make) a new world
just for us.

I miss you
when you fall asleep,
and I stay awake
just first to tell you,

good morning,

good morning baby,
good morning honey,
good morning because,

you are (there or somebody),
and the weaknest feeling
make sens,
because you are(there or somebody),
you revive me,
and you know that..."
nevena-77에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 3일 08:57