Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-영어 - Спри не си отивай! Ще ми бъде тъжно! Ще ми бъде...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어영어

분류 노래

제목
Спри не си отивай! Ще ми бъде тъжно! Ще ми бъде...
본문
ambreks에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Адаптация

Спри не си отивай! Ще ми бъде тъжно!
Ще ми бъде тъжно без твоите ръце.
Не, не си отивай! Днес ще ти направя
най-страшното признание:

"Под мостовете не шумят реки,
когато ти не си, не си със мен.
Пристанищата са пустинно тихи,
когато теб те няма."

Спри не си отивай! Ще ми бъде тъжно!
Ще ми бъде тъжно без твоите ръце.
Не, не си отивай! Ще ми бъде тъжно,
без твоите единствени ръце.
Не, не си отивай! Ще ми бъде тъжно,
без твоите единствени ръце.

제목
Adaptation
번역
영어

Grimoire에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Stop, don't go away! I'll be so sad.
I'll be so sad without your hands.
No, don't go away! Today I'll make
The most awful confession:

"No rivers ripple under the bridges,
When you're not, when you are not with me,
The havens, all so silent, like the desert,
Whenever you're gone."

Stop, don't go away! I'll be so sad.
I'll be so sad without your hands.
No, don't go away! I'd be so sad
Without the one of a kind touch of your hands.
No, don't go away! I'd be so sad
Without the one of a kind touch of your hands.



이 번역물에 관한 주의사항
The last lines, "The one of a kind touch of your hands" is actually "without your unique hands"
I felt "unique was not enough "poetic", and "one of a kind" doesn't go well with plural, does it?

Anyway, this is a very popular Bulgarian love song, created some decades ago.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 12월 7일 15:04