Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Bulgarų-Anglų - Спри не си отивай! Ще ми бъде тъжно! Ще ми бъде...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BulgarųAnglų

Kategorija Daina

Pavadinimas
Спри не си отивай! Ще ми бъде тъжно! Ще ми бъде...
Tekstas
Pateikta ambreks
Originalo kalba: Bulgarų

Адаптация

Спри не си отивай! Ще ми бъде тъжно!
Ще ми бъде тъжно без твоите ръце.
Не, не си отивай! Днес ще ти направя
най-страшното признание:

"Под мостовете не шумят реки,
когато ти не си, не си със мен.
Пристанищата са пустинно тихи,
когато теб те няма."

Спри не си отивай! Ще ми бъде тъжно!
Ще ми бъде тъжно без твоите ръце.
Не, не си отивай! Ще ми бъде тъжно,
без твоите единствени ръце.
Не, не си отивай! Ще ми бъде тъжно,
без твоите единствени ръце.

Pavadinimas
Adaptation
Vertimas
Anglų

Išvertė Grimoire
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Stop, don't go away! I'll be so sad.
I'll be so sad without your hands.
No, don't go away! Today I'll make
The most awful confession:

"No rivers ripple under the bridges,
When you're not, when you are not with me,
The havens, all so silent, like the desert,
Whenever you're gone."

Stop, don't go away! I'll be so sad.
I'll be so sad without your hands.
No, don't go away! I'd be so sad
Without the one of a kind touch of your hands.
No, don't go away! I'd be so sad
Without the one of a kind touch of your hands.



Pastabos apie vertimą
The last lines, "The one of a kind touch of your hands" is actually "without your unique hands"
I felt "unique was not enough "poetic", and "one of a kind" doesn't go well with plural, does it?

Anyway, this is a very popular Bulgarian love song, created some decades ago.
Validated by lilian canale - 7 gruodis 2009 15:04