Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Български-Английски - Спри не си отивай! Ще ми бъде тъжно! Ще ми бъде...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиАнглийски

Категория Песен

Заглавие
Спри не си отивай! Ще ми бъде тъжно! Ще ми бъде...
Текст
Предоставено от ambreks
Език, от който се превежда: Български

Адаптация

Спри не си отивай! Ще ми бъде тъжно!
Ще ми бъде тъжно без твоите ръце.
Не, не си отивай! Днес ще ти направя
най-страшното признание:

"Под мостовете не шумят реки,
когато ти не си, не си със мен.
Пристанищата са пустинно тихи,
когато теб те няма."

Спри не си отивай! Ще ми бъде тъжно!
Ще ми бъде тъжно без твоите ръце.
Не, не си отивай! Ще ми бъде тъжно,
без твоите единствени ръце.
Не, не си отивай! Ще ми бъде тъжно,
без твоите единствени ръце.

Заглавие
Adaptation
Превод
Английски

Преведено от Grimoire
Желан език: Английски

Stop, don't go away! I'll be so sad.
I'll be so sad without your hands.
No, don't go away! Today I'll make
The most awful confession:

"No rivers ripple under the bridges,
When you're not, when you are not with me,
The havens, all so silent, like the desert,
Whenever you're gone."

Stop, don't go away! I'll be so sad.
I'll be so sad without your hands.
No, don't go away! I'd be so sad
Without the one of a kind touch of your hands.
No, don't go away! I'd be so sad
Without the one of a kind touch of your hands.



Забележки за превода
The last lines, "The one of a kind touch of your hands" is actually "without your unique hands"
I felt "unique was not enough "poetic", and "one of a kind" doesn't go well with plural, does it?

Anyway, this is a very popular Bulgarian love song, created some decades ago.
За последен път се одобри от lilian canale - 7 Декември 2009 15:04