Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Англійська - Спри не си отивай! Ще ми бъде тъжно! Ще ми бъде...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаАнглійська

Категорія Пісні

Заголовок
Спри не си отивай! Ще ми бъде тъжно! Ще ми бъде...
Текст
Публікацію зроблено ambreks
Мова оригіналу: Болгарська

Адаптация

Спри не си отивай! Ще ми бъде тъжно!
Ще ми бъде тъжно без твоите ръце.
Не, не си отивай! Днес ще ти направя
най-страшното признание:

"Под мостовете не шумят реки,
когато ти не си, не си със мен.
Пристанищата са пустинно тихи,
когато теб те няма."

Спри не си отивай! Ще ми бъде тъжно!
Ще ми бъде тъжно без твоите ръце.
Не, не си отивай! Ще ми бъде тъжно,
без твоите единствени ръце.
Не, не си отивай! Ще ми бъде тъжно,
без твоите единствени ръце.

Заголовок
Adaptation
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Grimoire
Мова, якою перекладати: Англійська

Stop, don't go away! I'll be so sad.
I'll be so sad without your hands.
No, don't go away! Today I'll make
The most awful confession:

"No rivers ripple under the bridges,
When you're not, when you are not with me,
The havens, all so silent, like the desert,
Whenever you're gone."

Stop, don't go away! I'll be so sad.
I'll be so sad without your hands.
No, don't go away! I'd be so sad
Without the one of a kind touch of your hands.
No, don't go away! I'd be so sad
Without the one of a kind touch of your hands.



Пояснення стосовно перекладу
The last lines, "The one of a kind touch of your hands" is actually "without your unique hands"
I felt "unique was not enough "poetic", and "one of a kind" doesn't go well with plural, does it?

Anyway, this is a very popular Bulgarian love song, created some decades ago.
Затверджено lilian canale - 7 Грудня 2009 15:04