Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 알바니아어 - Eine Geld rede

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 알바니아어독일어

제목
Eine Geld rede
번역될 본문
NASJBMABSF에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어

E di që ndoshta të ngushtoj por po të kallxoj një gjë: Hebibit i kam mbet edhe 1.000euro borxh, në mundesh javën tjetër me mi çu, çomi e t'ia heki. Se është zagllavit krejt, pi gjyqi letër i kish ardhur me ia marr rraçet. Në shtëpi kanë qen me gjithë mikun e vet e me vëllaun e vet hebibi. Për çato pare në mos zansh besë pyete nanën, trut janë tu më vlu. Në paç mundësi lëshoi, në mos paç, s'kemi çka me bë.
이 번역물에 관한 주의사항
edit: e di qi nashta te ngushtoj po pota kallxoj ni gia hebibit i kum met edhe 1.000euro borgj nmujsh njaven qeter memi qu qomi tja heki. se a zagllavit kep pi gjyqi leter i kish ardhen meja marr rroket nshpi ken me gjioth mikin e vet e me vllavin e vet hebibi per qato pore moz zavsh bes vete nanen trut jan tum vlu npag munsi ishoj mospaq skemi shkame bo
liria에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 11월 25일 14:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 24일 20:36

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Hi liria

Do you know if this transliteration is ok

CC: liria

2009년 11월 25일 14:18

liria
게시물 갯수: 210
Hi Bamsa,
the text is ok but it is in a dialect of Albanian,
I edit it to be understandable and translatable for the translator into German...
Bye


CC: Bamsa

2009년 11월 25일 16:05

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Thanks liria

2009년 11월 25일 19:27

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Hi liria

Is this request ok now? Is it ok to release it from standby?

2009년 11월 25일 20:35

liria
게시물 갯수: 210
Yes Bamsa,
it is ok now...

CC: Bamsa

2009년 11월 25일 20:36

Bamsa
게시물 갯수: 1524
Thanks liria

The request is released from standby!