Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - アルバニア語 - Eine Geld rede

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アルバニア語ドイツ語

タイトル
Eine Geld rede
翻訳してほしいドキュメント
NASJBMABSF様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語

E di që ndoshta të ngushtoj por po të kallxoj një gjë: Hebibit i kam mbet edhe 1.000euro borxh, në mundesh javën tjetër me mi çu, çomi e t'ia heki. Se është zagllavit krejt, pi gjyqi letër i kish ardhur me ia marr rraçet. Në shtëpi kanë qen me gjithë mikun e vet e me vëllaun e vet hebibi. Për çato pare në mos zansh besë pyete nanën, trut janë tu më vlu. Në paç mundësi lëshoi, në mos paç, s'kemi çka me bë.
翻訳についてのコメント
edit: e di qi nashta te ngushtoj po pota kallxoj ni gia hebibit i kum met edhe 1.000euro borgj nmujsh njaven qeter memi qu qomi tja heki. se a zagllavit kep pi gjyqi leter i kish ardhen meja marr rroket nshpi ken me gjioth mikin e vet e me vllavin e vet hebibi per qato pore moz zavsh bes vete nanen trut jan tum vlu npag munsi ishoj mospaq skemi shkame bo
liriaが最後に編集しました - 2009年 11月 25日 14:12





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 24日 20:36

Bamsa
投稿数: 1524
Hi liria

Do you know if this transliteration is ok

CC: liria

2009年 11月 25日 14:18

liria
投稿数: 210
Hi Bamsa,
the text is ok but it is in a dialect of Albanian,
I edit it to be understandable and translatable for the translator into German...
Bye


CC: Bamsa

2009年 11月 25日 16:05

Bamsa
投稿数: 1524
Thanks liria

2009年 11月 25日 19:27

Bamsa
投稿数: 1524
Hi liria

Is this request ok now? Is it ok to release it from standby?

2009年 11月 25日 20:35

liria
投稿数: 210
Yes Bamsa,
it is ok now...

CC: Bamsa

2009年 11月 25日 20:36

Bamsa
投稿数: 1524
Thanks liria

The request is released from standby!