Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-루마니아어 - Correspondent is duly qualified to do business...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어루마니아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Correspondent is duly qualified to do business...
본문
Muzaffarova Anna에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Correspondent is duly qualified to do business and is in good standing in each place and jurisdiction where the nature of the business conducted by it or the ownership, lease or operation of its properties requires qualification, provided, however,that Correspondent need to not be qualified in a jurisdiction in which its failure to qualify would not have a material adverse effect on its operations under this Agreement or its financial condition.

제목
Corespondentul este adecvat calificat pentru a face afaceri ...
번역
루마니아어

egwene에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Corespondentul este adecvat calificat pentru a face afaceri şi are o poziţie bună în fiecare locaţie şi jurisdicţie acolo unde natura afacerii desfăşurate de acesta sau unde posesia, închirierea sau operaţiunile asupra proprietăţilor acestuia necesită competenţă, atât timp cât totuşi Corespondentul nu trebuie să fie calificat într-o jurisdicţie în care lipsa calificării sale nu ar avea o consecinţă materială potrivnică asupra operaţiunilor menţionate în acest Acord sau asupra condiţiei financiare a acestuia.
Freya에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 12월 15일 16:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 12월 15일 13:58

Freya
게시물 갯수: 1910
Bună egwene!

Ai făcut o traducere foarte bună, doar că este o parte care nu e prea clară:

...acolo unde natura afacerii desfaşurate de acesta sau de dreptul de proprietate, concesiune sau de operaţiunile proprietaţilor acetuia necesită competenţă,...

Sună ca şi cum dreptul de proprietate, concesiunea, operaţiunile desfăşoară afacerea, din cauza acelor "de" din faţă.

Eu aÅŸ vedea cam aÅŸa:

Corespondentul este adecvat calificat pentru a face afaceri şi are o poziţie bună în fiecare locaţie şi jurisdicţie unde natura afacerii conduse de acesta sau unde posesia, închirierea sau operaţiunile asupra proprietăţilor acestuia necesită competenţă, atât timp cât totuşi corespondentul nu trebuie să fie calificat într-o jurisdicţie în care lipsa calificării nu ar avea o consecinţă materială potrivnică asupra operaţiunilor (menţionate în)/(din) acest Acord sau asupra condiţiei sale financiare.

Dacă e ceva ce consideri că nu e corect din ce am spus, aştept un răspuns.


2009년 12월 15일 15:17

egwene
게시물 갯수: 4
Buna Freya!

Modificarea pe care ai facut-o la traducere e bine-venita. Multumesc pentru corectura.