Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ルーマニア語 - Correspondent is duly qualified to do business...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ルーマニア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Correspondent is duly qualified to do business...
テキスト
Muzaffarova Anna様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Correspondent is duly qualified to do business and is in good standing in each place and jurisdiction where the nature of the business conducted by it or the ownership, lease or operation of its properties requires qualification, provided, however,that Correspondent need to not be qualified in a jurisdiction in which its failure to qualify would not have a material adverse effect on its operations under this Agreement or its financial condition.

タイトル
Corespondentul este adecvat calificat pentru a face afaceri ...
翻訳
ルーマニア語

egwene様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Corespondentul este adecvat calificat pentru a face afaceri şi are o poziţie bună în fiecare locaţie şi jurisdicţie acolo unde natura afacerii desfăşurate de acesta sau unde posesia, închirierea sau operaţiunile asupra proprietăţilor acestuia necesită competenţă, atât timp cât totuşi Corespondentul nu trebuie să fie calificat într-o jurisdicţie în care lipsa calificării sale nu ar avea o consecinţă materială potrivnică asupra operaţiunilor menţionate în acest Acord sau asupra condiţiei financiare a acestuia.
最終承認・編集者 Freya - 2009年 12月 15日 16:02





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 15日 13:58

Freya
投稿数: 1910
Bună egwene!

Ai făcut o traducere foarte bună, doar că este o parte care nu e prea clară:

...acolo unde natura afacerii desfaşurate de acesta sau de dreptul de proprietate, concesiune sau de operaţiunile proprietaţilor acetuia necesită competenţă,...

Sună ca şi cum dreptul de proprietate, concesiunea, operaţiunile desfăşoară afacerea, din cauza acelor "de" din faţă.

Eu aÅŸ vedea cam aÅŸa:

Corespondentul este adecvat calificat pentru a face afaceri şi are o poziţie bună în fiecare locaţie şi jurisdicţie unde natura afacerii conduse de acesta sau unde posesia, închirierea sau operaţiunile asupra proprietăţilor acestuia necesită competenţă, atât timp cât totuşi corespondentul nu trebuie să fie calificat într-o jurisdicţie în care lipsa calificării nu ar avea o consecinţă materială potrivnică asupra operaţiunilor (menţionate în)/(din) acest Acord sau asupra condiţiei sale financiare.

Dacă e ceva ce consideri că nu e corect din ce am spus, aştept un răspuns.


2009年 12月 15日 15:17

egwene
投稿数: 4
Buna Freya!

Modificarea pe care ai facut-o la traducere e bine-venita. Multumesc pentru corectura.