Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 그리스어 - Αν είσαι όνειρο που σβήνει την αυγή

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어루마니아어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

제목
Αν είσαι όνειρο που σβήνει την αυγή
번역될 본문
raffyunicatul에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Αν είσαι όνειρο που σβήνει την αυγή
ας ήταν να χαράξει, Θεέ μου
Αν είσαι δρόμος, στον γκρεμό που οδηγεί
να μη σε γνώριζα ποτέ μου

Μα αν είσαι η αγάπη που περίμενα να 'ρθει
έλα στο πλάι μου, και γίνε η ζωή μου
이 번역물에 관한 주의사항
Song
Before edit: "an eiσai onipω πoy zbinei thn ayγh aσ htan na xapaξei θee moy,an eiσai δpomoσ σto kpemo πoy oδhγei na mi σe γnopiσa πote moy,ma an eiσai h aγγaπh πoy πepimena n'pθei eλλa σto πλai moy kai γynai h zoh moy"
User10에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 1월 10일 14:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 10일 12:35

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi dear experts in Greek!

Could you please check this text, and if it is translatable according to our rules, could you provide us a version in Greek characters?

Thanks a lot!

CC: User10 reggina irini

2010년 1월 10일 14:52

User10
게시물 갯수: 1173
Hi!

Here is a free bridge for whomever wants it :

" If you’re a dream that fades away at dawn
then, God, let day break now.
If you’re a road that leads to the cliff
I wish I never met you

But if you are the Love I’ve been longing for (to arrive)
come by my side and become my whole life"




CC: Freya azitrad iepurica

2010년 1월 10일 15:03

Freya
게시물 갯수: 1910
Thank you again for your help!
This time I will wait for my colleagues' answer. If they agree, then I can try one of these days to translate it.