Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ギリシャ語 - Αν είσαι όνειρο που σβήνει την αυγή

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語ルーマニア語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

タイトル
Αν είσαι όνειρο που σβήνει την αυγή
翻訳してほしいドキュメント
raffyunicatul様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Αν είσαι όνειρο που σβήνει την αυγή
ας ήταν να χαράξει, Θεέ μου
Αν είσαι δρόμος, στον γκρεμό που οδηγεί
να μη σε γνώριζα ποτέ μου

Μα αν είσαι η αγάπη που περίμενα να 'ρθει
έλα στο πλάι μου, και γίνε η ζωή μου
翻訳についてのコメント
Song
Before edit: "an eiσai onipω πoy zbinei thn ayγh aσ htan na xapaξei θee moy,an eiσai δpomoσ σto kpemo πoy oδhγei na mi σe γnopiσa πote moy,ma an eiσai h aγγaπh πoy πepimena n'pθei eλλa σto πλai moy kai γynai h zoh moy"
User10が最後に編集しました - 2010年 1月 10日 14:18





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 10日 12:35

Francky5591
投稿数: 12396
Hi dear experts in Greek!

Could you please check this text, and if it is translatable according to our rules, could you provide us a version in Greek characters?

Thanks a lot!

CC: User10 reggina irini

2010年 1月 10日 14:52

User10
投稿数: 1173
Hi!

Here is a free bridge for whomever wants it :

" If you’re a dream that fades away at dawn
then, God, let day break now.
If you’re a road that leads to the cliff
I wish I never met you

But if you are the Love I’ve been longing for (to arrive)
come by my side and become my whole life"




CC: Freya azitrad iepurica

2010年 1月 10日 15:03

Freya
投稿数: 1910
Thank you again for your help!
This time I will wait for my colleagues' answer. If they agree, then I can try one of these days to translate it.