Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 希腊语 - Αν είσαι όνειρο που σβήνει την αυγή

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 希腊语罗马尼亚语

讨论区 日常生活 - 日常生活

标题
Αν είσαι όνειρο που σβήνει την αυγή
需要翻译的文本
提交 raffyunicatul
源语言: 希腊语

Αν είσαι όνειρο που σβήνει την αυγή
ας ήταν να χαράξει, Θεέ μου
Αν είσαι δρόμος, στον γκρεμό που οδηγεί
να μη σε γνώριζα ποτέ μου

Μα αν είσαι η αγάπη που περίμενα να 'ρθει
έλα στο πλάι μου, και γίνε η ζωή μου
给这篇翻译加备注
Song
Before edit: "an eiσai onipω πoy zbinei thn ayγh aσ htan na xapaξei θee moy,an eiσai δpomoσ σto kpemo πoy oδhγei na mi σe γnopiσa πote moy,ma an eiσai h aγγaπh πoy πepimena n'pθei eλλa σto πλai moy kai γynai h zoh moy"
上一个编辑者是 User10 - 2010年 一月 10日 14:18





最近发帖

作者
帖子

2010年 一月 10日 12:35

Francky5591
文章总计: 12396
Hi dear experts in Greek!

Could you please check this text, and if it is translatable according to our rules, could you provide us a version in Greek characters?

Thanks a lot!

CC: User10 reggina irini

2010年 一月 10日 14:52

User10
文章总计: 1173
Hi!

Here is a free bridge for whomever wants it :

" If you’re a dream that fades away at dawn
then, God, let day break now.
If you’re a road that leads to the cliff
I wish I never met you

But if you are the Love I’ve been longing for (to arrive)
come by my side and become my whole life"




CC: Freya azitrad iepurica

2010年 一月 10日 15:03

Freya
文章总计: 1910
Thank you again for your help!
This time I will wait for my colleagues' answer. If they agree, then I can try one of these days to translate it.