Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-영어 - Cada vez mais os humanos tornam-se dependentes da...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어영어

분류 연설

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Cada vez mais os humanos tornam-se dependentes da...
본문
Diane Larsen에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Cada vez mais os humanos tornam-se dependentes da tecnologia, quase todos dependem de telemóveis, de computadores e muitos não dispensam os seus iPods ou as suas agendas electrónicas.
E desde que foram inventadas as máquinas que substituem o homem nas suas tarefas, como por exemplo os aspiradores autónomos, parece que se tornou um hábito criar máquinas para nos tornarmos uns verdadeiros dependentes de robôs.

제목
More and more humans become dependent on technology
번역
영어

mgannon에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Humans become more and more dependent on technology, almost all rely on mobile phones, computers and many do not do without their IPods or their PDAs.
And ever since they invented machines that replace humans in their tasks, such as the autonomous vacuum, it seems like it has become a habit to create machines so that we become truly dependent on robots.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 17일 20:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 17일 15:10

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi mgannon,
Welcome to Cucumis

This is a good translation, however we have to correct the syntax a bit.

"Cada vez mais os humanos tornam-se dependentes da tecnologia"
Actually, "cada vez mais" does not refer to people, but to "dependent", therefore the line should read:
"People/humans become more and more dependent on..."

"Dispensar" here means "prescindir" (to do without), not "desistir" (give up)

You changed the syntax of the last line, but I think it sounds better than it would sound the original one, so I guess it's fine
Tell me what you think and if you agree, please click on "Edit" and make the corrections, OK?