Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 葡萄牙语-英语 - Cada vez mais os humanos tornam-se dependentes da...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 葡萄牙语英语

讨论区 演讲

本翻译"仅需意译"。
标题
Cada vez mais os humanos tornam-se dependentes da...
正文
提交 Diane Larsen
源语言: 葡萄牙语

Cada vez mais os humanos tornam-se dependentes da tecnologia, quase todos dependem de telemóveis, de computadores e muitos não dispensam os seus iPods ou as suas agendas electrónicas.
E desde que foram inventadas as máquinas que substituem o homem nas suas tarefas, como por exemplo os aspiradores autónomos, parece que se tornou um hábito criar máquinas para nos tornarmos uns verdadeiros dependentes de robôs.

标题
More and more humans become dependent on technology
翻译
英语

翻译 mgannon
目的语言: 英语

Humans become more and more dependent on technology, almost all rely on mobile phones, computers and many do not do without their IPods or their PDAs.
And ever since they invented machines that replace humans in their tasks, such as the autonomous vacuum, it seems like it has become a habit to create machines so that we become truly dependent on robots.
lilian canale认可或编辑 - 2010年 二月 17日 20:44





最近发帖

作者
帖子

2010年 二月 17日 15:10

lilian canale
文章总计: 14972
Hi mgannon,
Welcome to Cucumis

This is a good translation, however we have to correct the syntax a bit.

"Cada vez mais os humanos tornam-se dependentes da tecnologia"
Actually, "cada vez mais" does not refer to people, but to "dependent", therefore the line should read:
"People/humans become more and more dependent on..."

"Dispensar" here means "prescindir" (to do without), not "desistir" (give up)

You changed the syntax of the last line, but I think it sounds better than it would sound the original one, so I guess it's fine
Tell me what you think and if you agree, please click on "Edit" and make the corrections, OK?