Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-러시아어 - Yo no sé por qué no te comunicas ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어러시아어그리스어

분류 편지 / 이메일

제목
Yo no sé por qué no te comunicas ...
본문
acesad에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Yo no sé por qué no te comunicas conmigo y sólo lo haces cuando yo te marco. ¿Ya no te intereso?
Por favor, con sinceridad.
이 번역물에 관한 주의사항
Text corrected/diacritics edited. Before:
"Yo no se porq no te comunicas com migo y solo lo hases cuando yo te marco ya no t interezo por favor con sincerida"

제목
Я не знаю, почему ты не общаешься...
번역
고품질 번역 요구됨러시아어

Sunnybebek에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Я не знаю, почему ты не общаешься со мной, а если и делаешь это, то только когда я настаиваю на этом. Я тебя больше не интересую?

Пожалуйста, искренне.
이 번역물에 관한 주의사항
Перевод не дословный. Если переводить более дословно, то получится:
Я не знаю, почему ты не общаешься со мной, а делаешь это только тогда, когда я говорю тебе об этом.
Siberia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 24일 02:58





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 23일 14:46

Siberia
게시물 갯수: 611
Hi, Lilian!

Is this what's written in Spanish?

"I don't know why you don't communicate with me and do it only when I tell you about this. Am I not interesting to you anymore? Please, sincere."

Thank you!


CC: lilian canale

2010년 2월 23일 15:45

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"I don't know why you don't communicate with me and do it only when I insist (when I communicate with you). Aren't you interested in me anymore? Please, sincerely (be sincere)"

2010년 2월 23일 15:52

Siberia
게시물 갯수: 611
Sunnybebek

Тогда предлагаю: "только когда я настаиваю на этом". Ммм?

2010년 2월 23일 17:55

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Да, отлично! Странно, когда я переводила, то не нашла в своих словарях такого значения глагола "marco"