Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스웨덴어 - Does it take you breath away And you feel...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스웨덴어

분류 노래

제목
Does it take you breath away And you feel...
본문
rowsaamupp에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Does it take your breath away
And you feel yourself suffocating?
Does the pain weight out the pride?

When you're at the end of the road
And you lost all sense of control
And your thoughts have taken their toll
When your mind breaks the spirit of your soul
Your faith walks on broken glass

Like a liar looking for forgiveness from a stone

When it's time to live and let die

제목
Tar det andan ur dig
번역
스웨덴어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Tar det andan ur dig
Och känner du hur du kvävs?
Väger smärtan tyngre än stoltheten?

När du är vid vägens ände
Och du har förlorat all känsla av kontroll
Och dina tankar har utkrävt sin tribut
När ditt förstånd knäcker din själs gnista
Så vandrar ditt öde på glasskärvor

Likt en lögnare som söker förlåtelse från en sten

När det är tid att leva och låta dö
lenab에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 14일 14:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 14일 13:37

lenab
게시물 갯수: 1084
Bra, förstås Men jag undrar över "And your thoughts have taken their toll". Jag trodde att det betydde att de utkrävt sin tribut/ sina offer.

2010년 3월 14일 14:31

pias
게시물 갯수: 8113
Tackar

Ang. 'taken their toll', jag hade svårt att hitta en vettig översättning för det, vet inte om denna uppslagsbok är pålitlig?

Här är även 'begreppet' beskrivet, men dessvärre på franska, som jag ju inte begriper!!!

2010년 3월 14일 14:45

lenab
게시물 갯수: 1084
Den franska diskussionen föreslås "Payer un tribut" ~ betala en tribut
Exempel jag hittar i min ordbok =

The war took a heavy toll of the enemy = kriget krävde många offer bland fienden.

take toll of = utkräva sin tribut av

I så fall är det tankarna som är subjektet och har krävt sin tribut, och antaglegen skadat den som tänkt dem ??? det är en kryptisk text !!

2010년 3월 14일 14:45

pias
게시물 갯수: 8113
Korrigerat, tack :X

2010년 3월 14일 14:51

pias
게시물 갯수: 8113
Du måste ha korrigerat ditt meddelande precis samtidigt som jag skrev mitt.

Ja... väääldigt kryptisk text, men det låter logiskt, ditt förslag.