Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Suédois - Does it take you breath away And you feel...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisSuédois

Catégorie Chanson

Titre
Does it take you breath away And you feel...
Texte
Proposé par rowsaamupp
Langue de départ: Anglais

Does it take your breath away
And you feel yourself suffocating?
Does the pain weight out the pride?

When you're at the end of the road
And you lost all sense of control
And your thoughts have taken their toll
When your mind breaks the spirit of your soul
Your faith walks on broken glass

Like a liar looking for forgiveness from a stone

When it's time to live and let die

Titre
Tar det andan ur dig
Traduction
Suédois

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Suédois

Tar det andan ur dig
Och känner du hur du kvävs?
Väger smärtan tyngre än stoltheten?

När du är vid vägens ände
Och du har förlorat all känsla av kontroll
Och dina tankar har utkrävt sin tribut
När ditt förstånd knäcker din själs gnista
Så vandrar ditt öde på glasskärvor

Likt en lögnare som söker förlåtelse från en sten

När det är tid att leva och låta dö
Dernière édition ou validation par lenab - 14 Mars 2010 14:47





Derniers messages

Auteur
Message

14 Mars 2010 13:37

lenab
Nombre de messages: 1084
Bra, förstås Men jag undrar över "And your thoughts have taken their toll". Jag trodde att det betydde att de utkrävt sin tribut/ sina offer.

14 Mars 2010 14:31

pias
Nombre de messages: 8114
Tackar

Ang. 'taken their toll', jag hade svårt att hitta en vettig översättning för det, vet inte om denna uppslagsbok är pålitlig?

Här är även 'begreppet' beskrivet, men dessvärre på franska, som jag ju inte begriper!!!

14 Mars 2010 14:45

lenab
Nombre de messages: 1084
Den franska diskussionen föreslås "Payer un tribut" ~ betala en tribut
Exempel jag hittar i min ordbok =

The war took a heavy toll of the enemy = kriget krävde många offer bland fienden.

take toll of = utkräva sin tribut av

I så fall är det tankarna som är subjektet och har krävt sin tribut, och antaglegen skadat den som tänkt dem ??? det är en kryptisk text !!

14 Mars 2010 14:45

pias
Nombre de messages: 8114
Korrigerat, tack :X

14 Mars 2010 14:51

pias
Nombre de messages: 8114
Du måste ha korrigerat ditt meddelande precis samtidigt som jag skrev mitt.

Ja... väääldigt kryptisk text, men det låter logiskt, ditt förslag.