Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Svedski - Does it take you breath away And you feel...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiSvedski

Kategorija Pesma

Natpis
Does it take you breath away And you feel...
Tekst
Podnet od rowsaamupp
Izvorni jezik: Engleski

Does it take your breath away
And you feel yourself suffocating?
Does the pain weight out the pride?

When you're at the end of the road
And you lost all sense of control
And your thoughts have taken their toll
When your mind breaks the spirit of your soul
Your faith walks on broken glass

Like a liar looking for forgiveness from a stone

When it's time to live and let die

Natpis
Tar det andan ur dig
Prevod
Svedski

Preveo pias
Željeni jezik: Svedski

Tar det andan ur dig
Och känner du hur du kvävs?
Väger smärtan tyngre än stoltheten?

När du är vid vägens ände
Och du har förlorat all känsla av kontroll
Och dina tankar har utkrävt sin tribut
När ditt förstånd knäcker din själs gnista
Så vandrar ditt öde på glasskärvor

Likt en lögnare som söker förlåtelse från en sten

När det är tid att leva och låta dö
Poslednja provera i obrada od lenab - 14 Mart 2010 14:47





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Mart 2010 13:37

lenab
Broj poruka: 1084
Bra, förstås Men jag undrar över "And your thoughts have taken their toll". Jag trodde att det betydde att de utkrävt sin tribut/ sina offer.

14 Mart 2010 14:31

pias
Broj poruka: 8113
Tackar

Ang. 'taken their toll', jag hade svårt att hitta en vettig översättning för det, vet inte om denna uppslagsbok är pålitlig?

Här är även 'begreppet' beskrivet, men dessvärre på franska, som jag ju inte begriper!!!

14 Mart 2010 14:45

lenab
Broj poruka: 1084
Den franska diskussionen föreslås "Payer un tribut" ~ betala en tribut
Exempel jag hittar i min ordbok =

The war took a heavy toll of the enemy = kriget krävde många offer bland fienden.

take toll of = utkräva sin tribut av

I så fall är det tankarna som är subjektet och har krävt sin tribut, och antaglegen skadat den som tänkt dem ??? det är en kryptisk text !!

14 Mart 2010 14:45

pias
Broj poruka: 8113
Korrigerat, tack :X

14 Mart 2010 14:51

pias
Broj poruka: 8113
Du måste ha korrigerat ditt meddelande precis samtidigt som jag skrev mitt.

Ja... väääldigt kryptisk text, men det låter logiskt, ditt förslag.