Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -スウェーデン語 - Does it take you breath away And you feel...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スウェーデン語

カテゴリ

タイトル
Does it take you breath away And you feel...
テキスト
rowsaamupp様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Does it take your breath away
And you feel yourself suffocating?
Does the pain weight out the pride?

When you're at the end of the road
And you lost all sense of control
And your thoughts have taken their toll
When your mind breaks the spirit of your soul
Your faith walks on broken glass

Like a liar looking for forgiveness from a stone

When it's time to live and let die

タイトル
Tar det andan ur dig
翻訳
スウェーデン語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Tar det andan ur dig
Och känner du hur du kvävs?
Väger smärtan tyngre än stoltheten?

När du är vid vägens ände
Och du har förlorat all känsla av kontroll
Och dina tankar har utkrävt sin tribut
När ditt förstånd knäcker din själs gnista
Så vandrar ditt öde på glasskärvor

Likt en lögnare som söker förlåtelse från en sten

När det är tid att leva och låta dö
最終承認・編集者 lenab - 2010年 3月 14日 14:47





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 3月 14日 13:37

lenab
投稿数: 1084
Bra, förstås Men jag undrar över "And your thoughts have taken their toll". Jag trodde att det betydde att de utkrävt sin tribut/ sina offer.

2010年 3月 14日 14:31

pias
投稿数: 8113
Tackar

Ang. 'taken their toll', jag hade svårt att hitta en vettig översättning för det, vet inte om denna uppslagsbok är pålitlig?

Här är även 'begreppet' beskrivet, men dessvärre på franska, som jag ju inte begriper!!!

2010年 3月 14日 14:45

lenab
投稿数: 1084
Den franska diskussionen föreslås "Payer un tribut" ~ betala en tribut
Exempel jag hittar i min ordbok =

The war took a heavy toll of the enemy = kriget krävde många offer bland fienden.

take toll of = utkräva sin tribut av

I så fall är det tankarna som är subjektet och har krävt sin tribut, och antaglegen skadat den som tänkt dem ??? det är en kryptisk text !!

2010年 3月 14日 14:45

pias
投稿数: 8113
Korrigerat, tack :X

2010年 3月 14日 14:51

pias
投稿数: 8113
Du måste ha korrigerat ditt meddelande precis samtidigt som jag skrev mitt.

Ja... väääldigt kryptisk text, men det låter logiskt, ditt förslag.