Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-سوئدی - Does it take you breath away And you feel...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیسوئدی

طبقه شعر

عنوان
Does it take you breath away And you feel...
متن
rowsaamupp پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Does it take your breath away
And you feel yourself suffocating?
Does the pain weight out the pride?

When you're at the end of the road
And you lost all sense of control
And your thoughts have taken their toll
When your mind breaks the spirit of your soul
Your faith walks on broken glass

Like a liar looking for forgiveness from a stone

When it's time to live and let die

عنوان
Tar det andan ur dig
ترجمه
سوئدی

pias ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Tar det andan ur dig
Och känner du hur du kvävs?
Väger smärtan tyngre än stoltheten?

När du är vid vägens ände
Och du har förlorat all känsla av kontroll
Och dina tankar har utkrävt sin tribut
När ditt förstånd knäcker din själs gnista
Så vandrar ditt öde på glasskärvor

Likt en lögnare som söker förlåtelse från en sten

När det är tid att leva och låta dö
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lenab - 14 مارس 2010 14:47





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 مارس 2010 13:37

lenab
تعداد پیامها: 1084
Bra, förstås Men jag undrar över "And your thoughts have taken their toll". Jag trodde att det betydde att de utkrävt sin tribut/ sina offer.

14 مارس 2010 14:31

pias
تعداد پیامها: 8113
Tackar

Ang. 'taken their toll', jag hade svårt att hitta en vettig översättning för det, vet inte om denna uppslagsbok är pålitlig?

Här är även 'begreppet' beskrivet, men dessvärre på franska, som jag ju inte begriper!!!

14 مارس 2010 14:45

lenab
تعداد پیامها: 1084
Den franska diskussionen föreslås "Payer un tribut" ~ betala en tribut
Exempel jag hittar i min ordbok =

The war took a heavy toll of the enemy = kriget krävde många offer bland fienden.

take toll of = utkräva sin tribut av

I så fall är det tankarna som är subjektet och har krävt sin tribut, och antaglegen skadat den som tänkt dem ??? det är en kryptisk text !!

14 مارس 2010 14:45

pias
تعداد پیامها: 8113
Korrigerat, tack :X

14 مارس 2010 14:51

pias
تعداد پیامها: 8113
Du måste ha korrigerat ditt meddelande precis samtidigt som jag skrev mitt.

Ja... väääldigt kryptisk text, men det låter logiskt, ditt förslag.