Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-스웨덴어 - O pão dos anjos

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어스페인어브라질 포르투갈어스웨덴어

분류 노래

제목
O pão dos anjos
본문
Kristina Sjöberg에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어 goncin에 의해서 번역되어짐

O pão dos anjos
tornou-se o pão dos homens;
o pão celeste
põe fim aos simbolismos;
oh, coisa admirável!
Alimenta-se do seu Senhor
o pobre, o pobre
o servo e o humilde.
o pobre, o pobre
o servo e o humilde.

O pão dos anjos
tornou-se o pão dos homens;
o pão celeste
põe fim aos simbolismos;
oh, coisa admirável!
Alimenta-se do seu Senhor
o pobre, o pobre
o servo e o humilde.
o pobre, o pobre
o servo e o humilde.

제목
Brödet av änglar
번역
스웨덴어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Änglarnas bröd
blev människornas bröd
det himmelska brödet
sätter stopp för symboler.
Åh, så beundransvärt!
Foder från deras Herre
de fattiga, de fattiga
slaven och den ödmjuke.
de fattiga, de fattiga
slaven och den ödmjuke.

Änglarnas bröd
blev människornas bröd
det himmelska brödet
sätter stopp för symboler
Åh, så beundransvärt!
Foder från deras Herre
de fattiga, de fattiga
slaven och den ödmjuke.
de fattiga, de fattiga
slaven och den ödmjuke.

lenab에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 14일 16:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 14일 13:24

lenab
게시물 갯수: 1084
Jag kan inte latin, men tycker att det verkar stämma. MEN jag tycker att ordet "grej" är lite fel i sammanhanget. Det är en rätt högtravande text, och "grej" är familjärt, eller till och med slangspråk. Jag föreslår SAK, som är neutralt laddat.

2010년 3월 14일 14:02

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"sak"?
eller kanske bara "Åh, så beundransvärd! skulle låta bättre.


2010년 3월 14일 14:05

lenab
게시물 갯수: 1084
Ja, det tycker jag med!! fast med T = beundransvärT.

2010년 3월 14일 14:14

lilian canale
게시물 갯수: 14972

2010년 3월 14일 15:01

lenab
게시물 갯수: 1084
Jag hittade den spanska översättningen! Nu förstår jag!


El pan de los ángeles
se hizo el pan de los hombres = genitiv? I så fall borde det bli

Änglarnas bröd
blev männens/människornas bröd

el pan celeste = det himmelska brödet


el siervo y el humilde = slaven(?) och den ödmjuke
i bestämd form.

Vad säger du om det??

2010년 3월 14일 15:23

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Jag tror att det nu är bra